After a dozen assembled boards had been approved by Wozniak,
12塊組裝好的主板經過沃茲尼亞克檢驗合格后,
Jobs drove them over to the Byte Shop.
被喬布斯送到了Byte Shop。
Terrell was a bit taken aback.
特雷爾有點兒吃驚。
There was no power supply, case, monitor, or keyboard.
沒有電源,沒有外殼,沒有顯示器也沒有鍵盤。
He had expected something more finished.
他期待的可不是這樣的產品。
But Jobs stared him down, and he agreed to take delivery and pay.
但喬布斯死死盯著他,他只好同意收貨付錢。
After thirty days Apple was on the verge of being profitable.
30天之后,蘋果公司已經接近贏利狀態了。
"We were able to build the boards more cheaply than we thought,
"這些主板的實際造價比我們預想的要低,
because I got a good deal on parts," Jobs recalled.
因為零件我買得很劃算,"喬布斯回憶道,
"So the fifty we sold to the Byte Shop almost paid for all the material we needed to make a hundred boards."
"所以我們賣給Byte Shop50塊主板收回的錢,足夠支付100塊主板的材料費。"
Now they could make a real profit by selling the remaining fifty to their friends and Homebrew compatriots.
通過把剩下的50塊賣給朋友和家釀計算機俱樂部的同仁,他們可以真正實現贏利了。
Elizabeth Holmes officially became the part-time bookkeeper at $4 an hour,
伊麗莎白·霍姆斯正式成為了蘋果的兼職記賬員,時薪4美元,
driving down from San Francisco once a week and figuring out how to port Jobs's checkbook into a ledger.
她每周從舊金山回來一次,想辦法把喬布斯支票簿上的數目移入總賬。
In order to make Apple seem like a real company,
為了看上去像一家正規公司,
Jobs hired an answering service, which would relay messages to his mother.
喬布斯租用了接聽電話服務,所有的留言都會被轉給他母親。
Ron Wayne drew a logo, using the ornate line-drawing style of Victorian illustrated fiction,
羅恩·韋恩為公司設計了商標,他使用維多利亞時代插圖小說風格的華麗線描,
that featured Newton sitting under a tree framed by a quote from Wordsworth:
畫的是牛頓坐在一棵樹下,邊框上還引用了華茲華斯的一句詩:
"A mind forever voyaging through strange seas of thought, alone."
"一個靈魂,永遠孤獨地航行在陌生的思想海洋中。"
It was a rather odd motto, one that fit Wayne's self-image more than Apple Computer.
這是略顯古怪的一句格言,其實更加符合羅恩·韋恩的自身形象,而不是蘋果公司。
Perhaps a better Wordsworth line would have been the poet's description of those involved in the start of the French Revolution:
也許更加貼切的詩句來自華茲華斯對法國大革命的發起者的描述:
"Bliss was it in that dawn to be alive / But to be young was very heaven!"
"能活在黎明時光是何等幸福/但在那時是個青年更勝似天堂!"
As Wozniak later exulted,
正如后來沃茲欣喜談到的:
"We were participating in the biggest revolution that had ever happened, I thought.
"我想我們參與了歷史上最偉大的革命,
I was so happy to be a part of it."
我很髙興自己是其中的一分子。"
Woz had already begun thinking about the next version of the machine,
沃茲已經開始思考下一代機器了,
so they started calling their current model the Apple I.
所以他們把當時的機型稱為AppleI(蘋果I型)。
Jobs and Woz would drive up and down Camino Real trying to get the electronics stores to sell it.
喬布斯和沃茲不停地奔走于國王大道,希望電子商店能夠出售自己的電腦。
In addition to the fifty sold by the Byte Shop and almost fifty sold to friends,
除了賣給Byte Shop的50臺以及賣給朋友的50臺,
they were building another hundred for retail outlets.
他們又開始生產100臺供給零售商店。
Not surprisingly, they had contradictory impulses:
果然,他們兩人之間又有了矛盾:
Wozniak wanted to sell them for about what it cost to build them,
沃茲想以成本價出售,
but Jobs wanted to make a serious profit.
而喬布斯想好好賺一筆。
Jobs prevailed.
喬布斯獲勝了。
He picked a retail price that was about three times what it cost to build the boards
他設定了一個零售價,差不多是成本的3倍,
and a 33% markup over the $500 wholesale price that Terrell and other stores paid.
在特雷爾和其他商店支付的500美元批發價的基礎上又上漲了33%,
The result was $666.66.
也就是666.66美元。