日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 福爾摩斯探案全集 > 福爾摩斯探案之血字的研究 > 正文

血字的研究(MP3+中英字幕) 第10期:演繹法(5)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

血字的研究“From a drop of water,” said the writer,

作者說:"一個邏輯學家不需親眼見到或者聽說過大西洋或尼加拉契布,
“a logician could infer the possibility of an Atlantic or a Niagara without having seen or heard of one or the other.
他能從一滴水上推測出它有可能存在,
So all life is a great chain, the nature of which is known whenever we are shown a single link of it.
所以整個生活就是一條巨大的鏈條,只要見到其中的一環,整個鏈條的情況就可推想出來了。
Like all other arts, the Science of Deduction and Analysis is one which can only be acquired by long and patient study,
推斷和分析的科學也象其他技藝一樣,只有經過長期和耐心的鉆研才能掌握;
nor is life long enough to allow any mortal to attain the highest possible perfection in it.
人們雖然盡其畢生精力,也未必能夠達到登峰造極的地步。
Before turning to those moral and mental aspects of the matter which present the greatest difficulties,
初學的人,在著手研究極其困難的有關事物的精神和心理方面的問題以前,
let the inquirer begin by mastering more elementary problems.
不妨先從掌握較淺顯的問題入手。
Let him, on meeting a fellow-mortal, learn at a glance to distinguish the history of the man, and the trade or profession to which he belongs.
比如遇到了一個人,一瞥之間就要辨識出這人的歷史和職業。
Puerile as such an exercise may seem, it sharpens the faculties of observation,
這樣的鍛煉,看起來好象幼稚無聊,但是,它卻能夠使一個人的觀察能力變得敏銳起來,
and teaches one where to look and what to look for.
并且教導人們:應該從哪里觀察,應該觀察些什么。
By a man’s finger-nails, by his coat-sleeve, by his boots, by his trouser-knees,
一個人的手指甲、衣袖、靴子和褲子的膝蓋部分,
by the callosities of his forefinger and thumb, by his expression, by his shirt-cuffs
大拇指與食指之間的繭子、表情、襯衣袖口等等,
by each of these things a man’s calling is plainly revealed.
不論從以上所說的哪一點,都能明白地顯露出他的職業來。
That all united should fail to enlighten the competent inquirer in any case is almost inconceivable.”
如果把這些情形聯系起來,還不能使案件的調查人恍然領悟,那幾乎是難以想象的事了。"
“What ineffable twaddle!” I cried, slapping the magazine down on the table;
我讀到這里,不禁把雜志往桌上一丟,大聲說道:"真是廢話連篇!
“I never read such rubbish in my life.”
我一輩子也沒有見過這樣無聊的文章。"
“What is it?” asked Sherlock Holmes.
"哪篇文章?"福爾摩斯問道。
“Why, this article,” I said, pointing at it with my eggspoon as I sat down to my breakfast.
"唔,就是這篇文章。"我一面坐下來吃早餐,一面用小匙子指著那篇文章說,
“I see that you have read it since you have marked it. I don’t deny that it is smartly written.
"我想你已經讀過了,因為你在下邊還畫有鉛筆道。我并不否認這篇文章寫得很漂亮,
It irritates me, though.
但是我讀了之后,還是不免要生氣。
It is evidently the theory of some armchair lounger who evolves all these neat little paradoxes in the seclusion of his own study.
顯然,這是哪一位飽食終日、無所事事的懶漢,坐在他的書房里閉門造車地空想出來的一套似是而非的妙論。
It is not practical. I should like to see him clapped down in a third-class carriage on the Underground,
一點也不切合實際。我倒愿意試一試把他關進地下火車的三等車廂里,
and asked to give the trades of all his fellow-travellers.
叫他把同車人的職業一個個都說出來。
I would lay a thousand to one against him.”
我愿跟他打個賭,一千對一的賭注都行。"
“You would lose your money,” Holmes remarked calmly.
"那你就輸了,"福爾摩斯安詳地說,
“As for the article, I wrote it myself.”
"那篇是我寫的。"
“You!”
"是你!"
“Yes; I have a turn both for observation and for deduction.
"對啦,我在觀察和推理兩方面都具有特殊的才能。
The theories which I have expressed there, and which appear to you to be so chimerical,
我在這篇文章里所提出的那些理論,在你看來真是荒謬絕倫,
are really extremely practical–so practical that I depend upon them for my bread and cheese.”
其實它卻非常實際,實際到這樣程度,甚至我就是靠著它掙得我這份干酪和面包的。"
“And how?” I asked involuntarily.
"你怎樣靠它生活呢?"我不禁問道。
“Well, I have a trade of my own. I suppose I am the only one in the world.
"啊,我有我自己的職業。我想全世界上干這行職業的人恐怕只有我一個。
I’m a consulting detective, if you can understand what that is.
我是一個'咨詢偵探' ,也許你能夠理解這是一個什么行業吧。
Here in London we have lots of government detectives and lots of private ones.
在這倫敦城中,有許多官方偵探和私人偵探。
When these fellows are at fault, they come to me, and I manage to put them on the right scent.
這些人遇到困難的時候就來找我,我就設法把他們引入正軌。
They lay all the evidence before me, and I am generally able, by the help of my knowledge of the history of crime, to set them straight.
他們把所有的證據提供給我,一般說來我都能憑著我對犯罪史的知識,把他們的錯誤糾正過來。
There is a strong family resemblance about misdeeds,
犯罪行為都有它非常類似的地方,
and if you have all the details of a thousand at your finger ends,
如果你對一千個案子的詳情細節都能了如指掌,
it is odd if you can’t unravel the thousand and first.
而對第一千零一件案子竟不能解釋的話,那才是怪事哩。
Lestrade is a well-known detective.
雷斯垂德是一位著名的偵探。
He got himself into a fog recently over a forgery case, and that was what brought him here.”
最近他在一樁偽造案里墜入五里霧中,所以他才來找我。"

重點單詞   查看全部解釋    
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,勝任的,足夠的

聯想記憶
deduction [di'dʌkʃən]

想一想再看

n. 減除(額), 推論

聯想記憶
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,廢物,廢話
v. 貶損

 
forgery ['fɔ:dʒəri]

想一想再看

n. 偽造,偽造罪,偽造物

 
infer [in'fə:]

想一想再看

vt. 推斷,推論,猜測,暗示
vi. 作出推

聯想記憶
ineffable [in'efəbl]

想一想再看

adj. 無法形容的,說不出的,避諱的

聯想記憶
resemblance [ri'zembləns]

想一想再看

n. 相像,相似

聯想記憶
fault [fɔ:lt]

想一想再看

n. 缺點,過失,故障,毛病,過錯,[地]斷層

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據,證據
v. 證實,證明

聯想記憶
attain [ə'tein]

想一想再看

v. 達到,獲得

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日韩在线激情| 母亲とが话しています免费| 可爱小熊| 头像女伤感| barbapapa| 姬他演过的电视剧和电影| 变形金刚1普通话版| 爷爷泡的茶歌词| footjob videos| 龙的新娘电视剧全集| run on| 网络谜踪| 色在线视频观看| 《春天的故事》六年级的课本| 在爱的名义下| 炊事班的故事演员表| 黄婉伶| 电影一对一| 法医秦明1至6部顺序| 板谷由夏| 大唐狄公案电视剧演员表| 孙菂| 艳妇乳肉豪妇荡乳xxx| 第一财经今日股市直播回放| 诡娃| 但丁| 美国舞男| 嗯啊不要啊啊啊| 《米小圈上学记》电视剧| 陈慧娴个人资料| 金沙滩秦腔剧情介绍| 安姨电影| 天空骑士| 大学英语精读4课后答案| 真实游戏电影无删减完整版| 八哥疯玩院| 卢宇静| alexandra hedison| free hd xxxx moms movie777| 重启之蛇骨佛蜕免费观看完整版| 美女操p|