日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 福爾摩斯探案全集 > 福爾摩斯探案之血字的研究 > 正文

血字的研究(MP3+中英字幕) 第12期:演繹法(7)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練
“Have you read Gaboriau’s works?” I asked.
我問道:"你讀過加波利奧的作品嗎?
“Does Lecoq come up to your idea of a detective?”
你對勒高克這個人物的評價如何,他可算得上一個偵探么?"
Sherlock Holmes sniffed sardonically. “Lecoq was a miserable bungler,” he said, in an angry voice;
福爾摩斯輕蔑地哼了一聲。他惡聲惡氣地說道:"勒高克是個不中用的笨蛋。
“he had only one thing to recommend him, and that was his energy.
他只有一件事還值得提一提,就是他的精力。
That book made me positively ill. The question was how to identify an unknown prisoner.
那本書簡直使我膩透了。書中的主題只是談到怎樣去辨識不知名的罪犯。
I could have done it in twenty-four hours. Lecoq took six months or so.
我能在二十四小時之內解決這樣的問題。可是勒高克卻費了六個月左右的工夫。
It might be made a textbook for detectives to teach them what to avoid.”
有這么長的時間,真可以給偵探們寫出一本教科書了,教導教導他們應當避免些什么。"
I felt rather indignant at having two characters whom I had admired treated in this cavalier style.
我聽到他把我所欽佩的兩個人物說成這樣一文不值,心中感到非常惱怒。
I walked over to the window and stood looking out into the busy street.
我便走到窗口,望著熱鬧的街道。

血字的研究“This fellow may be very clever,” I said to myself,

我自言自語地說:"這個人也許非常聰明,
“but he is certainly very conceited.”
但是他卻太驕傲自負了。"
“There are no crimes and no criminals in these days,” he said, querulously.
他不滿地抱怨著說:"這些天來一直沒有罪案發生,也沒有發現什么罪犯,
“What is the use of having brains in our profession?
干我們這行的人,頭腦真是沒用了。
I know well that I have it in me to make my name famous.
我深知我的才能足以使我成名。
No man lives or has ever lived who has brought the same amount of study and of natural talent to the detection of crime which I have done.
從古到今,從來沒有人象我這樣,在偵查罪行上既有天賦又有這樣精湛的研究。
And what is the result?
可是結果怎樣呢?
There is no crime to detect,
竟沒有罪案可以偵查,
or, at most, some bungling villainy with a motive so transparent that even a Scotland Yard official can see through it.”
頂多也不過是些簡單幼稚的罪案,犯罪動機淺顯易見,就連蘇格蘭場的人員也能一眼識破。"
I was still annoyed at his bumptious style of conversation.
我對他這種大言不慚的談話,余怒未息。
I thought it best to change the topic.
我想最好還是換個話題。
“I wonder what that fellow is looking for?” I asked,
"我不知道這個人在找什么?"
pointing to a stalwart, plainly dressed individual who was walking slowly down the other side of the street,
我指著一個體格魁偉、衣著樸素的人說。他正在街那邊慢慢地走著,
looking anxiously at the numbers.
焦急地尋找著門牌號碼。
He had a large blue envelope in his hand, and was evidently the bearer of a message.
他的手中拿著一個藍色大信封,分明是個送信的人。
“You mean the retired sergeant of Marines,” said Sherlock Holmes.
福爾摩斯說:"你是說那個退伍的海軍陸戰隊的軍曹嗎?"
Brag and bounce!” thought I to myself.
我心中暗暗想道:"又在吹牛說大話了。
“He knows that I cannot verify his guess.”
他明知我沒法證實他的猜測是否正確。"
The thought had hardly passed through my mind when the man whom we were watching caught sight of the number on our door,
這個念頭還沒有從我的腦中消逝,只見我們所觀察的那個人看到了我們的門牌號碼以后,
and ran rapidly across the roadway.
就從街對面飛快地跑了過來。
We heard a loud knock, a deep voice below, and heavy steps ascending the stair.
只聽見一陣急促的敲門聲,樓下有人用低沉的聲音講著話,接著樓梯上便響起了沉重的腳步聲。
“For Mr. Sherlock Holmes,” he said, stepping into the room and handing my friend the letter.
這個人一走進房來,便把那封信交給了我的朋友。他說:"這是給福爾摩斯先生的信。"
Here was an opportunity of taking the conceit out of him.
這正是把福爾摩斯的傲氣挫折一下的好機會。
He little thought of this when he made that random shot.
他方才信口胡說,決沒想到會有目前這一步。
“May I ask, my lad,” I said, in the blandest voice,
我盡量用溫和的聲音說道:
“what your trade may be?”
"小伙子,請問你的職業是什么?"
“Commissionaire, sir,” he said, gruffly.
"我是當差的,先生,"那人粗聲粗平地回答說,
“Uniform away for repairs.”
"我的制服修補去了。"
“And you were?” I asked, with a slightly malicious glance at my companion.
"你過去是干什么的?"我一面問他,一面略帶惡意地瞟了我同伴一眼。
“A sergeant, sir, Royal Marine Light Infantry, sir. No answer? Right, sir.”
"軍曹,先生,我在皇家海軍陸戰輕步兵隊中服務過。先生,沒有回信嗎?好吧,先生。"
He clicked his heels together, raised his hand in salute, and was gone.
他碰了一下腳跟,舉手敬禮,然后走了出去。

重點單詞   查看全部解釋    
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表現; 履行,實行
n. 性能,本

聯想記憶
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建議,推薦,勸告
vt. 使成為可取,

聯想記憶
roadway [rəudwei]

想一想再看

n. 車行道,路面

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯想記憶
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,掃視,匆匆一看,反光,閃爍,掠過

 
verify ['verifai]

想一想再看

vt. 查證,核實

聯想記憶
brag [bræg]

想一想再看

n. 吹牛的人,自夸,傲慢的態度 v. 吹牛,炫耀 ad

聯想記憶
annoyed

想一想再看

adj. 惱怒的;煩悶的 v. 使煩惱;打擾(annoy

 
detective [di'tektiv]

想一想再看

adj. 偵探的
n. 偵探

聯想記憶
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,統一的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 养小动物的作文| 挠vk| 越战电影《天与地》| 日本女人性生活视频| 五下英语第一单元思维导图| 可可视频| 朝雪录电视剧免费观看全集完整版| 浙江卫视今天全部节目表| 地震的现场急救原则包括| 邓稼先教案设计一等奖优秀教案 | 浙江卫视今天电视节目表| 小学道德与法治课程标准2023版| 美女x| 伴生活| 八月照相馆| 你们可知道正谱| 老外毛片| 女神异闻录5动画| 大决战全部演员表介绍图片| 屁屁视频| 韩国成年人电影| 谜证在线观看免费完整版| 傻少爷大结局| 大班安全活动教案40篇| 常蓝天| 爱情秘密| 不得不爱吉他谱| 抗日电影完整版| 91天堂素人97年清纯嫩模| 黄金城电影在线观看免费高清| 大空头 电影| 恐龙图片大全大图| 真爱诺言大结局| 徐情| 苦菜花电视剧| cgtn news在线直播| 大内密探灵灵狗| 斯泰尔| 坏老师| 清风亭全集豫剧全场免费播放| 乔什布洛林|