日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 福爾摩斯探案全集 > 福爾摩斯探案之血字的研究 > 正文

血字的研究(MP3+中英字幕) 第11期:演繹法(6)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

血字的研究“And these other people?”

"還有另外那些人呢?"
“They are mostly sent on by private inquiry agencies.
"他們多半是由私人偵探指點來的,
They are all people who are in trouble about something and want a little enlightening.
都是遇到些麻煩問題、需要別人加以指引的。
I listen to their story, they listen to my comments, and then I pocket my fee.”
我仔細聽取他們的事實經過,他們則聽取我的意見;這樣,費用就裝進我的口袋里了。"
“But do you mean to say,” I said,
我說:"你的意思是說,
“that without leaving your room you can unravel some knot which other men can make nothing of,
別人雖然親眼目睹各種細節,但都無法解決,
although they have seen every detail for themselves?”
而你足不出戶,卻能解釋某些疑難問題嗎?"
“Quite so. I have a kind of intuition that way.
"正是如此。因為我有那么一種利用直覺分析事物的能力。
Now and again a case turns up which is a little more complex.
有時也會遇到一件稍微復雜的案件,
Then I have to bustle about and see things with my own eyes.
那么,我就得奔波一番,親自出馬偵查。
You see I have a lot of special knowledge which I apply to the problem, and which facilitates matters wonderfully.
你知道,我有許多特殊的知識,把這些知識應用到案件上去,就能使問題迎刃而解。
Those rules of deduction laid down in that article which aroused your scorn are invaluable to me in practical work.
那篇文章里所提到的幾點推斷法則雖曾惹起你的訕笑,但在實際工作中,對我卻有著無比的價值。
Observation with me is second nature.
觀察能力是我的第二天性。
You appeared to be surprised when I told you, on our first meeting, that you had come from Afghanistan.”
咱們初次會面時,我就對你說過,你是從阿富汗來的,你當時好象還很驚訝哩。"
“You were told, no doubt.”
"沒問題,一定有人告訴過你。"
“Nothing of the sort. I knew you came from Afghanistan.
"沒有那回事。我當時一看就知道你是從阿富汗來的。
From long habit the train of thoughts ran so swiftly through my mind
由于長久以來的習慣,一系列的思索飛也似地掠過我的腦際,
that I arrived at the conclusion without being conscious of intermediate steps.
因此在我得出結論時,竟未覺察得出結論所經的步驟。
There were such steps, however.
但是,這中間是有著一定的步驟的。
The train of reasoning ran,
在你這件事上,我的推理過程是這樣的:
‘Here is a gentleman of a medical type, but with the air of a military man.
‘這一位先生,具有醫務工作者的風度,但卻是一副軍人氣概。
Clearly an army doctor, then.
那么,顯見他是個軍醫。
He has just come from the tropics, for his face is dark,
他是剛從熱帶回來,因為他臉色黝黑,
and that is not the natural tint of his skin, for his wrists are fair.
但是,從他手腕的皮膚黑白分明看來,這并不是他原來的膚色。
He has undergone hardship and sickness, as his haggard face says clearly.
他面容憔悴,這就清楚地說明他是久病初愈而又歷盡了艱苦。
His left arm has been injured. He holds it in a stiff and unnatural manner.
他左臂受過傷,現在動作品來還有些僵硬不便。
Where in the tropics could an English army doctor have seen much hardship and got his arm wounded?
試問,一個英國的軍醫在熱帶地方歷盡艱苦,并且臂部負過傷,這能在什么地方呢?
Clearly in Afghanistan.’
自然只有在阿富汗了。'
The whole train of thought did not occupy a second.
這一連串的思想,歷時不到一秒鐘,
I then remarked that you came from Afghanistan, and you were astonished.”
因此我便脫口說出你是從阿富汗來的,你當時還感到驚奇哩。"
“It is simple enough as you explain it,” I said, smiling.
我微笑著說:"聽你這樣一解釋,這件事還是相當簡單的呢。
“You remind me of Edgar Allan Poe’s Dupin.
你使我想起埃德加·愛倫·坡的作品中的偵探人物杜班來了。
I had no idea that such individuals did exist outside of stories.”
我真想不到除了小說以外,實際上竟會真有這樣人物存在。"
Sherlock Holmes rose and lit his pipe.
福爾摩斯站了起來,點燃他的煙斗。
“No doubt you think that you are complimenting me in comparing me to Dupin,” he observed.
他說:"你一定以為把我和杜班相提并論就是稱贊我了。
“Now, in my opinion, Dupin was a very inferior fellow.
可是,在我看來,杜班實在是個微不足道的家伙。
That trick of his of breaking in on his friends’ thoughts with an apropos remark after a quarter of an hour’s silence is really very showy and superficial.
他先靜默一刻鐘,然后才突然道破他的朋友的心事,這種伎倆未免過于做作,過于膚淺了。
He had some analytical genius, no doubt;
不錯,他有些分析問題的天才,
but he was by no means such a phenomenon as Poe appeared to imagine.”
但決不是愛倫·坡想象中的非凡人物。"

重點單詞   查看全部解釋    
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 現象,跡象,(稀有)事件

聯想記憶
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
invaluable [in'væljuəbl]

想一想再看

adj. 無價的

聯想記憶
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 驚訝的 動詞astonish的過去式和過去分詞

 
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
reasoning ['ri:zniŋ]

想一想再看

n. 推論,推理,論證

聯想記憶
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打聽,詢問,調查,查問
=enquiry

聯想記憶
observation [.ɔbzə'veiʃən]

想一想再看

n. 觀察,觀察力,評論
adj. 被設計用來

聯想記憶
deduction [di'dʌkʃən]

想一想再看

n. 減除(額), 推論

聯想記憶
unravel [ʌn'rævl]

想一想再看

v. 闡明,解釋,解開

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 李采禫的电影| 童女之舞| 瑞贝卡·德·莫妮| 回到黑暗 电影| 家书1000字| 赖小子在线观看完整视频高清| 安泽豪个人资料| jjdd| 流浪地球2演员表| 老江湖| 熊欣欣个人资料| 赵国华| 性欧美女同| 战狼15电影在线观看| 野蛮人电影| 快乐学习报| 《爱与野蛮》电影| 天国车站在线观看| 相识电影| 七下英语第二单元作文| 暗夜与黎明电视连续剧| 荒岛大逃亡电影在线观看| 女人高潮私密按摩视频| 网络流行语| 我的老婆是鬼王| 妹妹扮演的角色| 孔大山| 命运的逆转| 艾希曼| 女女调教视频| 黄金地带电视剧免费观看| 电影不见不散| 神经内科出科小结| 怡红院成人影院| 韩国 爱人| 红星闪闪歌词完整版打印| 王菲电影| 巴霍巴利王:开端 2015 帕拉巴斯| 美丽的坏女人中文字幕| 极品美女在线视频| 洞房奇谭电影免费版在线观看|