This is not seaweed,but a marine relative of water lily, known as seagrass.
這些不是海藻,而是睡蓮科植物的海中遠親,又稱海草。
It grows in flowers in vast meadows in clear water, around the islands and along the shore of the mainland.
它們于島嶼周邊廣袤的水下平原以及大陸的海岸沿線生長繁殖。
And its support to creature that ancient mariners once mistook for mermaids.
它是另一特殊物種的食物,這是一種古老的海洋生物,曾被誤認為美人魚。
Gathering in a herd to a hundred or more are dugongs or sea cows.
它們就是儒艮,俗稱海牛,一群有一百只甚至更多。
They are relatives of elephants.
它們是大象的表親。
Each one can weigh nearly half a ton and march for 40 kilos of seagrass a day.
儒艮每只體重約有半噸,每天要吃約40公斤的海草。
Dugongs were once abundant, but they've had a difficult relationship with people.
儒艮曾經一度數量繁盛,但不幸的是,它們與人類的關系不佳。
Nowadays, they are trapped accidentally in fishing nets and shark protection barriers,and traditionally, aboriginal hunters targeted them because they taste good, like prime beef.
如今,它們經常會意外地被漁網困住,又或是被防鯊網勾住,當地土族把它們列在菜單上,因為它們味道可口,可以和頂級牛肉媲美。
And recovery of the population is slow.
而它們自己的繁殖速度也很慢。
A single baby is born every three to seven years.
每3到7年,母儒艮才能生下一個寶寶。
And this baby dugong may not be old enough to breed until she's 17 years old.
而它們的幼崽,要長到17歲以后才能開始繁殖。