They won't stay here forever.
它們也不會一直在這里逗留。
When they are bigger, they won't be able to hide amongst the slender stems, and they'll look for a better hiding place, maybe one even closer to land.
等它們長大一些,無法在海草叢中躲藏了,就會去尋找更合適的藏身之地,也許更靠近陸地。
Where the sea meets the coast, salt water meets fresh water from rivers and streams.
在海陸交接的地方,河流淡水匯入咸水。
But one doesn't suddenly become the other.
但淡咸水不會馬上溶合。
The water mixes slowly, greeting a world unlike either but connecting to both.
淡水和咸水極緩慢地溶合著,形成了一個兩者獨立而又互通著的世界。
It's here that you will find a special group of plants.
在這里,你將發現一類特殊的植物。
Fringing the coast of the mainland is a habitat that has profound impact on the ecosystem of the reef.
它們生長在大陸架邊緣的海岸邊上,這片棲息地對珊瑚礁生態系統有著深遠影響。
They're plants that have cracked a neat evolutionary trick.
這是一類有著特殊進化策略的植物。
They can live in brackish environments,which is the combinations of salts and fresh water.
它們可以生活在淡咸水交匯的半咸水環境中。
They are the mangroves.
它們就是紅樹林。
They grow where no other trees are able to.
它們生長在其他樹木無法生長的地方。
Twice a day, the tide floods their roots with salt water.
每天兩次,潮汐帶來的海水淹沒它們的樹根。
At the same time, water from the rivers flows through the mangroves and their lattice of root acts like a giant tea strainer,slowing it down, so that any sediments washed off the land can settle out.
同時江河淡水也緩慢地穿過紅樹林流向海洋。紅樹林的根系就像一個巨大的濾茶器,減緩了河水流速,使從陸地沖刷來的沉積物有機會沉積下來。