Another place I'd like to share with you
另一個我希望和你們分享的地方
is the Zabbaleen in Cairo.
是在開羅的扎巴林。
They're descendants of farmers who began migrating
這里的居民是40年代
from the upper Egypt in the '40s,
從埃及上部的地區移居過來的農民的后代,
and today they make their living
今天他們靠著
by collecting and recycling waste from homes
從全開羅居民家里
from all over Cairo.
收集和回收垃圾維生。
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
很多年來,扎巴林的居民生活在臨時的村落里
where they would move around
他們可以隨時移動
trying to avoid the local authorities,
以試圖回避當地政府,
but in the early 1980s, they settled
但是在80年代初,他們在
on the Mokattam rocks
摩卡塔姆山區定居下來
just at the eastern edge of the city.
就在城市東邊的邊緣地區。
Today, they live in this area,
今天,他們生活在這片區域,
approximately 50,000 to 70,000 people,
大約5萬到7萬人,
who live in this community of self-built
住在自己建的
multi-story houses
多層房屋的社區里
where up to three generations live in one structure.
三代同堂。
While these apartments that they built for themselves
雖然這些他們建給自己的公寓
appear to lack any planning or formal grid,
看上去缺少規劃或者正規的架構
each family specializing in a certain form of recycling
但每家都擅長收一種特殊的回收方式
means that the ground floor of each apartment
這意味著每個公寓的底層
is reserved for garbage-related activities
被預留給進行垃圾處理相關的工作
and the upper floor is dedicated to living space.
上層是用于居住的空間。
I find it incredible to see
我很不可思議地看到
how these piles and piles of garbage
這些成堆成堆的垃圾是如何
are invisible to the people who live there,
能被住在這里的人們所忽視
like this very distinguished man who is posing
像這個正在端坐的有威望的長者
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
他的后面卻仿佛有大量垃圾要溢出,
or like these two young men who are sitting
或者像這兩位年輕人正坐著聊天
and chatting amongst these tons of garbage.
在他們之間卻有著成噸的垃圾。
While to most of us, living amongst
雖然對我們大部分人,生活在
these piles and piles of garbage
這些成堆成堆的垃圾中間
may seem totally uninhabitable,
可能似乎無法適應,
to those in the Zabbaleen, this is just
但對那些生活在扎巴林的人來說,這只是
a different type of normal.
一種與眾不同的平常。
In all these places I've talked about today,
在所有我今天說到的地方,
what I do find fascinating is that there's really
我發現最有意思的是
no such thing as normal,
沒有一種叫尋常的東西,
and it proves that people are able to adapt
這證明人們有能力適應
to any kind of situation.
各種生存環境。
Throughout the day, it's quite common
一天中,遇到一個正在街上進行的小型派對
to come across a small party taking place
是非常正常的。
in the streets, just like this engagement party.
就像這個訂婚的派對
In this tradition, the bride-to-be
在這種傳統中,準新娘
displays all of their belongings,
展示出她們要帶給未來新丈夫的
which they soon bring to their new husband.
所有個人物品
A gathering like this one
像這樣的物品的堆放
offers such a juxtaposition
展示出一種東西放在一起的情形
where all the new stuff is displayed
所有新的物品被展示出來
and all the garbage is used
而所有的垃圾被用作
as props to display all their new home accessories.
展示他們新家所有小裝飾的道具。
Like Makoko and the Torre David,
像馬卡卡和托雷大衛一樣,
throughout the Zabbaleen you'll find all
通過扎巴林你可以發現在任何典型的社區里
the same facilities as in any typical neighborhood.
都完全一樣的設施。
There are the retail shops, the cafes
那里有零售店,咖啡廳
and the restaurants, and the community
和餐廳,并且這個社區
is this community of Coptic Christians,
是一個埃及基督徒社區,
so you'll also find a church,
所以你也會發現一個教堂,
along with the scores of religious iconographies
以及大量的宗教圖像
throughout the area,
貫穿于這片區域,
and also all the everyday services
還有日常的服務設施
like the electronic repair shops,
比如電器維修點,
the barbers, everything.
理發店,任何設施。
Visiting the homes of the Zabbaleen
參觀扎巴林的住家
is also full of surprises.
同樣充滿驚喜。
While from the outside,
雖然從外面看,
these homes look like any other informal structure
這些房子看上去跟其他在城市里非常規結構的住宅沒什么兩樣
in the city, when you step inside,
但當你走進去,
you are met with all manner of design decisions
你可以看到它所有設計的形式
and interior decoration.
和內部裝飾。
Despite having limited access to space and money,
雖然空間和資金都很有限,
the homes in the area are designed
但這里房子的設計
with care and detail.
都十分體貼,注重細節。
Every apartment is unique,
每個公寓都獨一無二,
and this individuality tells a story
這種個性告訴我們一個故事
about each family's circumstances and values.
關于每家的情況和價值觀念。
Many of these people take their homes
他們很多人對待自己的家
and interior spaces very seriously,
和內部空間十分認真,
putting a lot of work and care
在細節方面
into the details.
花費大量時間和精力。
The shared spaces are also treated in the same manner,
公共區域也被用同樣的態度對待,
where walls are decorated in faux marble patterns.
墻面由人造大理石裝飾。
But despite this elaborate decor,
但是除了這些精致的裝飾,
sometimes these apartments are used
這些公寓里有時候
in very unexpected ways,
也會以一種與眾不同的方式被使用。
like this home which caught my attention
比如這個吸引我注意的房子
while all the mud and the grass was literally
很多泥土和雜草
seeping out under the front door.
從前門滲了進去。
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
當我進去的時候,這個五層樓的公寓好像
was being transformed into a complete animal farm,
被完全改造成一個農場,
where six or seven cows stood grazing
六七頭牛站在里面吃草
in what otherwise would be the living room.
而這里本來應該是客廳。