He recounted the moment later with uncharacteristic regret: It's one of the things in life I really feel ashamed about.
后來他回想這件事的時候,充滿了愧疚:這是一生中真正讓我覺得羞愧的一件事。
I was not very sensitive, and I hurt their feelings. I shouldn't have.
我當時不夠體貼,傷害了他們的感情。我不該那么做的。
They had done so much to make sure I could go there, but I just didn't want them around. I didn't want anyone to know I had parents.
他們?yōu)榱四茏屛胰ツ莾鹤x書竭盡全力,但我就是不愿意他們在我身邊。我不想讓任何人知道我有父母。
I wanted to be like an orphan who had bummed around the country on trains and just arrived out of nowhere, with no roots, no connections, no background.
我就想像個搭火車四處流浪的孤兒一樣,突然出現在校園,沒有根,沒有與外界的聯系,也沒有背景故事。
In late 1972, there was a fundamental shift happening in American campus life.
1972年下半年,喬布斯來到里德學院的時候,美國的校園生活發(fā)生了根本性的轉變。
The nation's involvement in the Vietnam War, and the draft that accompanied it, was winding down.
美國對越南的戰(zhàn)爭,以及隨之而來的征兵熱潮,都在逐漸平息。
Political activism at colleges receded and in many late-night dorm conversations was replaced by an interest in pathways to personal fulfillment.
校園中的政治激進主義漸漸消退,許多宿舍的臥談會主題都已換成對自我實現的興趣。
Jobs found himself deeply influenced by a variety of books on spirituality and enlightenment, most notably Be Here Now, a guide to meditation and the wonders of psychedelic drugs by Baba Ram Dass, born Richard Alpert.
喬布斯深受一系列關于精神和啟蒙的書籍影響,尤其是《此時此地》(Be Here Now),這是一本介紹冥想及致幻劑的美妙之處的書,作者是拉姆·達斯導師(Baba Ram Dass),本名叫理查德·阿爾拍特(Richard Alpert)。
"It was profound," Jobs said. "It transformed me and many of my friends."
“這本書意義深遠,”喬布斯說,“它改造了我和很多朋友。”
The closest of those friends was another wispy-bearded freshman named Daniel Kottke,
這幫朋友里和喬布斯最親密的是一個留著稀疏胡子的大一新生:丹尼爾·科特基(Daniel Kottke),
who met Jobs a week after they arrived at Reed and shared his interest in Zen, Dylan, and acid.
他是在抵達里德學院一周后見到喬布斯的,和喬布斯一樣喜歡佛教禪宗、迪倫和迷幻藥。
Kottke, from a wealthy New York suburb, was smart but low-octane, with a sweet flower-child demeanor made even mellower by his interest in Buddhism.
來自紐約一個富人區(qū)的科特基聰明又溫和,對佛教的興趣讓他那花童一般的行為舉止顯得更加柔和。
That spiritual quest had caused him to eschew material possessions, but he was nonetheless impressed by Jobs's tape deck.
精神上的探索讓他不再追求物質享受,盡管如此,他還是對喬布斯的錄音座印象深刻。
"Steve had a TEAC reel-to-reel and massive quantities of Dylan bootlegs," Kottke recalled. "He was both really cool and high-tech."
“史蒂夫有一臺TEAC牌雙卷盤錄音設備,還有大量迪倫的錄音帶,”科特基回憶說,“他真的很酷,又科技感十足。”
Jobs started spending much of his time with Kottke and his girlfriend, Elizabeth Holmes,
喬布斯開始經常和科特基及他的女友伊麗莎白·霍姆斯(Elizabeth Holmes)混在一起,
even after he insulted her at their first meeting by grilling her about how much money it would take to get her to have sex with another man.
盡管第一次見面時他就羞辱了伊麗莎白,他不停追問要多少錢才能讓她跟另一個男人上床。
They hitchhiked to the coast together, engaged in the typical dorm raps about the meaning of life,
他們會一起搭便車去海邊玩,參加宿舍里關于生命意義的說唱,
attended the love festivals at the local Hare Krishna temple, and went to the Zen center for free vegetarian meals.
去當地的哈雷·克里希納寺廟參加愛心活動(love festivals),還會去禪宗中心吃免費的素食。
"It was a lot of fun," said Kottke, "but also philosophical, and we took Zen very seriously."
“這些很有意思,”科特基說,“也極具哲學層面的意義,對于禪宗我們是非常嚴肅的。”
Jobs began sharing with Kottke other books, including Zen Mind, Beginner's Mind by Shunryu Suzuki, Autobiography of a Yogi by Paramahansa Yogananda, and Cutting Through Spiritual Materialism by Chgyam Trungpa.
喬布斯開始去圖書館,并跟科特基分享其他關于禪宗的書,包括鈴木俊隆的《禪者的初心》,帕拉宏撒·尤迦南達的《一個瑜伽行者的自傳》,理查德·莫里斯·比克的《宇宙的意識》,以及丘揚創(chuàng)巴的《突破精神唯物主義》