地點:咖啡館
人物:喬伊,菲比,羅斯,錢德勒,瑞秋,莫妮卡
事件:菲比的賬戶上飛來500美元的橫財,這讓她感到困擾。
聽力文本:
Joey: Y’Okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah — no, I’m just — it’s, I haven’t worked — It’s my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It’s nothing, it’s just… Okay. I’m going through my mail, and I open up their monthly, you know, “STATEMENT”…
Ross: Easy. (relax)
Phoebe: And there’s five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan’s minions at work again.
Phoebe: Yes, ’cause now I have to go down there, and deal with them.
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It’s not mine. I didn’t earn it. If I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let’s say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I’d hear, with every step I took? “Not-mine. Not-mine. Not-mine.” And even if I was happy, Okay, and, and skipping, “Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine...”
Let’s say (假使….)
喬伊:菲比,你沒事吧?
菲比:我還好——不好,只是,那,太不值得了……是我的銀行。
莫妮卡:他們對你怎么了?
菲比:沒什么,只是……好吧。我在看我的信件時,打開了他們的每個月的,你知道,“通知”……(越說越激動)
羅斯:別激動。
菲比:然后我的戶頭多了五百元。
錢德勒:哦,撒旦的奴才又開始活躍了。
菲比:沒錯,因為我得去銀行,找他們處理。
喬伊:你說什么呢?留著自己用吧!
菲比:這些錢不是我的,不是我賺來的。我要是留下來就如同偷竊。
瑞秋:是,不過如果你拿來花,就如同購物!
菲比:好吧,好吧,就比方說我買了一雙很棒的鞋。你們知道我每踏出一步都會聽到什么嗎?“不是我的,不是我的,不是我的”,即使我再快樂、再雀躍,都會聽到“不是、不是我的,不是、不是我的,不是、不是我的……”
New words for dialogue :
statement n. 通知
easy adj. 從容的,輕松的
extra adj. 額外的
account n. 賬戶
Satan n. 撒旦,魔鬼
minion n. 奴才
earn v. 賺得
steal v. 偷盜
step n.步
skip v. 跳