Hiring sufferers of HIV/AIDS to intimidate debtors or people whose homes developers want to level is relatively common in China, says the founder of a non-governmental organization that helps victims of the disease.
雇傭艾滋病人來恐嚇錢欠者,或是恐嚇想拆遷的開發商,這些在中國非常常見,這是幫助艾滋病病人的一個非政府組織發言人所說的。
His comments came after a recent episode in late December in the city of Nanyang, Henan Province, where police arrested five people over a plot by a developer to form a team of HIV/AIDS sufferers to threaten withinfection some residents who refused to make way for a building project. Domestic media has taken to calling the group the "AIDS demolition team."
就在做出這些評論之前,去年12月末,在河南安陽發生了幾起事件,警方逮捕了5名嫌疑人,傳言說有開發商組織艾滋病病人威脅那些拒絕搬遷的民眾,稱不搬遷就威脅他們感染艾滋病。國內媒體將這一組織叫做“艾滋病拆遷隊”。
The supposed HIV/AIDS sufferers told residents they would be infected if they did not move, media reports said, but it is unclear how they would have carried out the threat or if they even had HIV.
據媒體報導,所謂的艾滋病病人告訴民眾,如果他們不搬就將感染艾滋病,但是他們如何實施威脅,甚至他們是否是艾滋病病人都不得而知。
In addition to the arrests, the city government has also punished 25 officials, including the deputy head of a district housing bureau, for a lack of oversight of the development project and taking bribes.
除了逮捕之外,政府還懲罰了25名官員,包括住房部副局長,他因缺乏監管以及涉嫌受賄而遭到拘捕。
Cheng Shuaishuai, who founded an organization that provides free housing to sufferers of HIV/AIDS, said the kind of intimidation seen in Nanyang happens a lot, especially in rural areas of Henan where people do not understand the disease.The phenomenon is partly the result of the discrimination HIV/AIDS patients facein China and the lack of legal protection afforded them, Cheng said. Many people with the disease quit their jobs because they face prejudice, then have to live in poor conditions, he said. Sufferers are also perceived to be less able to carry out laborious work, which compounds their difficulty in finding work. The result is some sufferers opting for shady assignments.
程帥帥建立了一個組織,并為艾滋病病人免費提供住房,他說這種恐嚇案件在南陽時有發生,特別是河南的農村地區,民眾不了解艾滋病。程說這種現象的出現部分歸結于中國對艾滋病病人的歧視,以及有關法律的保護。他說許多患有艾滋病的民眾辭掉了工作,因為他們遭到了人們的偏見,之后生活在貧困之中。人們認為艾滋病病人無法進行體力勞動,這將讓他們更難找到工作。其結果是許多艾滋病人選擇了不良工作。
Henan, where the property developer wanted to hire the HIV intimidation team, has a long history of problems with HIV/AIDS. In the 1990s, a government-led program to encourage blood donations resulted in thousands of people getting infected because contaminated medical equipment was used.
許多河南的開發商都想組建艾滋病恐嚇隊,河南的艾滋病問題非常嚴重。在20世紀90年代,政府發起了一項捐血活動,結果導致上千人受感染,這是因為他們使用了遭到污染的醫療器械。
Cheng says advances in medicines means many people with the virus can lead nearly normal lives, but discrimination persists. HIV/AIDS advocates fear media coverage of the "AIDS demolition team" in Henan and similar cases will stigmatize sufferers in the eyes of the public even more.
程說醫學的先進就意味著艾滋病人可以享受正常人的生活,但是歧視仍然存在。對于河南艾滋病拆遷隊的報道,以及其他事件將讓公眾對艾滋病蒙上陰影。
For Caixin Online, this is Patrick Williams.
這是帕切科·威廉姆斯為您帶來的財新網報道。
譯文屬可可英語原創,未經允許,不得轉載。