日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 詩翁彼豆故事集 > 正文

詩翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第4期:巫師和跳跳堝(4)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

The solution was to jettison the pro-Muggle moral but keep the warty cauldron, so by the middle of the sixteenth century a different version of the tale was in wide circulation among wizarding families.

解決的辦法是拋棄親麻瓜的寓意,保留長滿疣的坩堝形象,于是到了十六世紀中期,一個不同的故事版本在巫師家庭中廣泛流傳。
In the revised story, the Hopping Pot protects an innocent wizard from his torch-bearing, pitchfork- toting neighbors by chasing them away from the wizard's cottage, catching them and swallowing them whole.
在改編后的故事里,跳跳堝保護一個無辜的巫師,把那些舉著火把、拿著草耙的鄰居從巫師的屋子周圍趕走,并且抓住他們,連頭帶腳地囫圇吞下。
At the end of the story, by which time the Pot has consumed most of his neighbours, the wizard gains a promise from the few remaining villagers that he will be left in peace to practise magic.
故事的最后,坩堝已經(jīng)把巫師的大部分鄰居都吃掉了,僅存的那些村民保證,以后再也不打擾巫師練習(xí)魔法。
In return, he instructs the Pot to render up its victims, who are duly burped out of its depths, slightly mangled.
作為回報,巫師吩咐坩堝交出那些受害者,于是坩堝打著嗝兒把他們都吐了出來,那些人都有點不成人形了。
To this day, some wizarding children are only told the revised version of the story by their (generally anti- Muggle) parents, and the original, if and when they ever read it, comes as a great surprise.
直到今天,有些巫師家庭的孩子仍然只聽過他們的父母(一般都是反麻瓜的)講過的改編的故事,因此,當他們有機會讀到原版的故事時,便會大吃一驚。
As I have already hinted, however, its pro- Muggle sentiment was not the only reason that “The Wizard and the Hopping Pot” attracted anger.
不過,正如我已經(jīng)暗示過的,《巫師和跳跳堝》里的親麻瓜傾向,并不是它引起憤怒的唯一原因。
As the witch-hunts grew ever fiercer, wizarding families began to live double lives, using charms of concealment to protect themselves and their families.
隨著抓捕巫師的行為越來越殘酷,巫師家庭開始過著一種雙重生活,用隱藏咒來保護自己以及家人。
By the seventeenth century, any witch or wizard who chose to fraternize with Muggles became suspect, even an outcast in his or her own community.
到了十七世紀,任何選擇與麻瓜親善的巫女或巫師都會被懷疑,甚至被自己的社團拋棄。
Among the many insults hurled at pro-Muggle witches and wizards (such fruity epithets as “Mudwallower”, “Dunglicker” and “Scumsucker” date from this period) , was the charge of having weak or inferior magic.
許多侮辱性的言辭擲向親麻瓜的武士(如流傳至今的“泥巴蟲”、“吃屎貨”、“食渣鬼”之類的粗俗綽號),指責(zé)他們魔法微弱或低下。
Influential wizards of the day, such as Brutus Malfoy, editor of Warlock at War, an anti-Muggle periodical, perpetuated the stereotype that a Muggle-lover was about as magical as a Squib.
當今一些很有影響的巫師,如反麻瓜雜志《戰(zhàn)爭中的巫師》(一本反麻瓜的期刊)的編輯布魯圖斯·馬爾福,延續(xù)了一種成見:喜歡麻瓜的人在魔法上都是啞炮。

重點單詞   查看全部解釋    
outcast ['autkæst]

想一想再看

n. 被驅(qū)逐的人 adj. 被逐出的,被遺棄的,無家可歸

 
stereotype ['steriətaip]

想一想再看

n. 鉛版,陳腔濫調(diào),老一套
vt. 使用鉛版

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔術(shù)的,有魔力的,神奇的

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護,投保

聯(lián)想記憶
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循環(huán),發(fā)行量,消息傳播

聯(lián)想記憶
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨創(chuàng)性的,原版的

聯(lián)想記憶
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解決辦法,溶解,溶液

聯(lián)想記憶
influential [.influ'enʃəl]

想一想再看

adj. 有權(quán)勢的,有影響的
n. 有影響力的

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區(qū),社會,團體,共同體,公眾,[生]群落

聯(lián)想記憶
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 母猫叫声播放mp3| 抖音网页版入| 抖音下载安装| 熊出没免费电影| 陈宝莲徐锦江夜半2普通话| 美少女战士变身| 美少女巡逻队| 在线观看www| 釜山国际电影节| 夜半2点钟| 辕门外三声炮歌词| 色戒在线观看汤唯| 恶行之外电影完整在线观看| 齐士龙| 第一财经公司与行业回放| 电影《48天》免费观看全集| 女同性恋视频网站| 心心相印抽纸| 丁莹| 丁尼| 公司辞退员工的合法流程及赔偿 | 双男动漫| 仙剑奇侠传三图片| 大场久美子| 胖女人做爰全过程免费的视频| 2024年血糖标准| 跟班服务| 口述公交车上| 洛可希佛帝| 阿波罗18号| 萱草花合唱谱二声部完整版| ..k| 电影《睡在我上铺的兄弟》简介| 暗夜尖叫1988美国版高清观看| 男同性恋免费视频| 秀人网门户网免费| 黄金城电影在线观看免费高清| 吻戏韩国电影| 《韩国小姐》| 曹查理新剧《三姐妹》 | 在线观看www视频|