日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 詩翁彼豆故事集 > 正文

詩翁彼豆故事集(MP3+中英字幕) 第2期:巫師和跳跳堝(2)

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

Clang, clang, clang, went the cooking pot's single brass foot upon the floor, but now its clamour was mixed with the brays of a donkey and human groans of hunger, echoing from the depths of the pot.

哐啷、哐啷、哐啷,坩堝的獨腳在地板上跳著,但是現在它的吵鬧聲中有混雜著驢叫聲和人饑餓的呻吟聲,這些聲音是從坩堝的深處傳出來的。
“Be still. Be silent!” shrieked the wizard, but not all his magical powers could quieten the warty pot, which hopped at his heels all day, braying and groaning and clanging, no matter where he went or what he did.
“別動。安靜!”巫師尖叫道,但是不管他用什么魔法,都不能使長滿疣的坩堝安靜下來。坩堝整天跟在他的身后挑來跳去,發出驢叫聲、呻吟聲和撞擊聲,不管他去什么地方,做什么事情。
That evening there came a third knock upon the door, and there on the threshold stood a young woman sobbing as though her heart would break.
那天傍晚,門外第三次傳來敲門聲,門檻外站著一個年輕的婦人,哭得傷心欲絕。
“My baby is grievously ill,” she said. “Won't you please help us? Your father bade me come if troubled –”
“我的寶寶病得很重,”她說,“你能不能行行好幫幫我們?你父親吩咐我有難處就過來——”
But the wizard slammed the door on her.
可是巫師當著她的面把門重重地關上了。
And now the tormenting pot filled to the brim with salt water, and slopped tears all over the floor as it hopped, and brayed, and groaned, and sprouted more warts.
這一下,那口折磨人的坩堝里充滿了鹽水,它一邊蹦跳著把淚水潑濺在地上,一邊發出驢叫和呻吟,冒出更多的疣。
Though no more villagers came to seek help at the wizard's cottage for the rest of the week, the pot kept him informed of their many ills.
盡管在這個星期接下來的時間里,不再有村民到巫師家里來尋求幫助,但是坩堝仍然不停地把他們的病患告訴他。
Within a few days, it was not only braying and groaning and slopping and hopping and sprouting warts, it was also choking and retching, crying like a baby, whining like a dog, and spewing out bad cheese and sour milk and a plague of hungry slugs.
在短短的幾天里,它不僅發出驢叫和呻吟,一邊跳一邊拋灑淚水,冒出疣,而且又是咳嗽又是干嘔,像嬰兒一樣啼哭,像狗一樣哀號,還吐出變質的奶酪和發酸的牛奶,以及數不清的饑餓的鼻涕蟲。
The wizard could not sleep or eat with the pot beside him, but the pot refused to leave, and he could not silence it or force it to be still.
坩堝整天跟在巫師身邊,折騰得他吃不下睡不著??墒芹釄寰褪遣豢想x開,巫師也無法使它安靜下來,或強迫它靜止不動。
At last the wizard could bear it no more.
最后,巫師再也忍受不住了。
“Bring me all your problems, all your troubles and your woes!” he screamed, fleeing into the night, with the pot hopping behind him along the road into the village.
“把你們所有的難處、所有的苦惱、所有的悲傷都拿給我吧!”他大喊一聲,跑進了夜色中,順著道路跑進村里,坩堝一跳一跳地也跟在他的身后,
“Come! Let me cure you, mend you and comfort you!
“來吧!讓我給你們治病,幫助你們,安慰你們吧!
I have my father's cooking pot, and I shall make you well!”
我有我父親的坩堝,我會讓你們都好起來的!”
And with the foul pot still bounding along behind him, he ran up the street, casting spells in every direction.
他在街上奔跑著,把咒語射向四面八方,那令人惡心的坩堝仍然一跳一跳地跟在他身后。
Inside one house the little girl's warts vanished as she slept;
在一座房子里,那個熟睡的小姑娘身上的疣消失了;
The lost donkey was Summoned from a distant briar patch and set down softly in its stable;
那頭丟失的驢子被魔法從遠處的荊棘地里召喚回來了,悄悄地進了牲口棚;
The sick baby was doused in dittany and woke, well and rosy.
那個病中的嬰兒,身上撒了白蘚水,健康地蘇醒了,臉蛋紅撲撲的。
At every house of sickness and sorrow, the wizard did his best, and gradually the cooking pot beside him stopped groaning and retching, and became quiet, shiny and clean.
在每一戶有病痛和煩惱的人家,巫師都用盡全力去幫助他們,慢慢地,他身邊的坩堝不再呻吟、干嘔,而是變得安靜、清爽、锃光瓦亮的了。
The pot burped out the single slipper he had thrown into it, and permitted him to fit it on to the brass foot.
坩堝打了一個嗝兒,吐出了巫師扔進去的那只拖鞋,并允許巫師把它穿在那只黃銅腳上。
Together, they set off back to the wizard's house, the pot's footstep muffled at last.
巫師和坩堝一起返回家里,坩堝的腳步聲終于變得靜悄悄了。
But from that day forward, the wizard helped the villagers like his father before him, lest the pot cast off its slipper, and begin to hop once more.
從那以后,巫師像他父親生前一樣幫助村民,生怕坩堝又脫掉鞋子,再次蹦蹦跳跳。

重點單詞   查看全部解釋    
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 動亂的,不安的;混亂的;困惑的

聯想記憶
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 見多識廣的 v. 通告,告發 vbl. 通告,

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
muffled

想一想再看

adj. 聽不清的;蒙住的 v. 裹?。幻勺 念^;捂住

 
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯想記憶
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,擲,拋,鑄造,丟棄,指定演員,加起來,投射(目

 
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 補丁,小片
vt. 修補,補綴

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔術的,有魔力的,神奇的

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 穩定的,安定的,可靠的
n. 馬廄,

聯想記憶
permitted

想一想再看

adj. 被允許的 v. 允許(permit的過去分詞)

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 画牡丹花的画法视频| 四美人| 许天奇个人资料| 诈欺游戏电影| 英雄使命电视剧| stylistic device| 麻豆自拍| 温柔的背叛| 腾浦惠| 故乡之恋简谱| 美女洗澡直播| 电影《波丽露》免费观看| 婆媳的战国时代 电视剧| 月亮电影| 泰国av| 骆文博| 熊出没原始时代之熊心归来| 十一码复式22块钱中奖对照表| 视频 | vk| 周超个人资料简介| 周星驰的全部电影免费观看| 春风沉醉的夜晚电影| g71编程实例及解释| 你的名字豆瓣| 培根《谈读书》原文及翻译| 69视频污| 林东升| 巨神战击队| 陈建斌梅婷新剧《不惑之旅》| 廖凡和莫小棋主演的一半火焰一半海水| 林连昆| 金鸳鸯| 妻子的秘密在线| 沙漠电影高清在线播放| 在线观看www视频| 画江湖之不良人第一季动漫免费观看 | 课课帮| 北京卫视今晚节目表| 肉丸3| 黎明诗| ms培养基配方表|