日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第383期:第二十七章 艾德(2)

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

As many as can be gotten, Lord Hand.

首相大人,當然是越多越好。
Hire fifty new men, Ned told him. Lord Baelish will see that you get the coin.
那就雇五十個新兵,奈德告訴他,錢的事交給貝里席大人打點。
I will? Littlefinger said.
我打點?小指頭說。
You will. You found forty thousand golden dragons for a champion's purse, surely you can scrape together a few coppers to keep the king's peace.
沒錯。既然你連比武冠軍的四萬金龍賞金都籌得出,多弄幾個銅板維持城里秩序想必不成問題。
Ned turned back to Janos Slynt. I will also give you twenty good swords from my own household guard, to serve with the Watch until the crowds have left.
奈德轉頭對杰諾斯·史林特道,我再從我的貼身護衛中撥二十個人給你,直到城里這批人離開為止。
All thanks, Lord Hand, Slynt said, bowing. I promise you, they shall be put to good use.
非常感謝,首相大人。史林特鞠躬,我向您保證,一定讓他們派上用場。
When the Commander had taken his leave, Eddard Stark turned to the rest of the council. The sooner this folly is done with, the better I shall like it.
司令官離開后,奈德轉向在場重臣:這場鬧劇早一天結束,我就早一天安心。
As if the expense and trouble were not irksome enough, all and sundry insisted on salting Ned's wound by calling it the Hand's tourney, as if he were the cause of it.
仿佛籌措經費和接踵而至的麻煩還不夠他受,所有的閑雜人等都把這叫做首相的比武大會,這無疑是在傷口上灑鹽,好像他才是罪魁禍首。
And Robert honestly seemed to think he should feel honored!
而勞勃竟當真以為他應該為此感到光榮!
The realm prospers from such events, my lord, Grand Maester Pycelle said. They bring the great the chance of glory, and the lowly a respite from their woes.
王國就是因為這種事才興盛的啊,大人。派席爾國師說,對上等階級而言,這是求取榮耀的大好時機。至于窮苦老百姓嘛,也能因此暫時忘憂解愁。
And put coins in many a pocket, Littlefinger added. Every inn in the city is full, and the whores are walking bowlegged and jingling with each step.
很多人還能藉此大撈一筆,小指頭補充,城里的旅店通通客滿,妓女接客接到腳都合不攏,走起路來口袋里的銅板響叮當。
Lord Renly laughed. We're fortunate my brother Stannis is not with us. Remember the time he proposed to outlaw brothels?
藍禮公爵哈哈大笑:還好我二哥史坦尼斯不在。記不記得那次他提議查禁妓院?

背景介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。

重點單詞   查看全部解釋    
outlaw ['autlɔ:]

想一想再看

n. 被剝奪法律保護的人,罪犯 v. 使 ... 失去法

聯想記憶
respite ['respit]

想一想再看

n. 暫緩,緩刑 vt. 延遲,推延

聯想記憶
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (復)follies: 輕松歌舞劇

聯想記憶
realm [relm]

想一想再看

n. 王國,領域

聯想記憶
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指揮官

 
fortunate ['fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 幸運的,僥幸的

聯想記憶
champion ['tʃæmpjən]

想一想再看

n. 冠軍,優勝者,擁護者,勇士
vt. 保衛

 
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光榮,榮譽,壯麗,贊頌
vi. 為 ..

 
irksome ['ə:ksəm]

想一想再看

adj. 厭惡的,討厭的,令人厭煩的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 三年片在线观看电影在线观看大全| 猫小帅三十六计| 嗯啊主人| 奇梦石| 红楼影视| 舞法天女第三季| 奇门遁甲电影免费观看完整版| 神经内科出科个人总结| 电影《来的都是客》| 金珠的电影全部免费观看 | 2016美国大选| 日本电影婆媳| 电视剧《河山》在线观看| 小学毕业老师解散班级群寄语| 男同操视频| 盛健| 孔丽娜个人资料简介| 你们可知道正谱| 丧尸童子军| 田文仲个人资料| 翟潇闻个人介绍| 和平积弊| laizi| 老板娘2无间潜行| srv| 成人免费黄色电影| 爱情电影网aqdy| 李坤忆| 男生强吻女生视频| 80后相声新人李丁个人简历| 好医生5| 《荷塘月色》课文| 红灯区在线观看完整版| 天台电影| 宅基地买卖合同协议书| 柏拉图的电影| 爱情秘密| 口述公交车上| 胎儿生长指标对照表| hunger game| 《荷塘月色》课文|