The watchman, my lord, Jory said. He vows he'll never touch another horse.
老爺,您說的這個都城守衛,喬里道,他發誓這輩子再也不碰別的馬了。
What did he have to say?
為什么?
He claims he knew Lord Arryn well. Fast friends, they were. Jory snorted. The Hand always gave the lads a copper on their name days, he says.
他說自己很了解艾林大人,說什么兩人一拍即合。喬里哼了一聲,他說每逢小伙子們命名日,首相大人總不忘賞幾個小錢。
Had a way with horses. Never rode his mounts too hard, and brought them carrots and apples, so they were always pleased to see him.
還說首相大人熟悉馬性,從不讓坐騎過分勞累,還每每帶胡蘿卜和蘋果給馬兒吃,所以它們都很喜歡他。
Carrots and apples, Ned repeated. It sounded as if this boy would be even less use than the others.
胡蘿卜和蘋果。奈德跟著念了一遍。聽起來這小子能幫上的忙比其他幾個人還要有限,
And he was the last of the four Littlefinger had turned up. Jory had spoken to each of them in turn.
而他已經是小指頭所說那四人之中最后的一個了。喬里和每個人都分別談過。
Ser Hugh had been brusque and uninformative, and arrogant as only a new-made knight can be.
修夫爵士脾氣火爆,不肯多說,剛當上騎士就已經很驕傲。
If the Hand wished to talk to him, he should be pleased to receive him, but he would not be questioned by a mere captain of guards...
照他的話,倘若首相大人有意和他談談,他很樂于接見,但區區一個侍衛隊長可沒資格盤問他…
Even if said captain was ten years older and a hundred times the swordsman.
就算這個侍衛隊長大他十歲,劍術強他一百倍也沒戲。
The serving girl had at least been pleasant.
那個廚房小妹總算還好溝通,
She said Lord Jon had been reading more than was good for him, that he was troubled and melancholy over his young son's frailty, and gruff with his lady wife.
她說瓊恩大人讀書讀過頭啦,還說他為小兒子的孱弱病體傷神擔憂,對夫人又很粗暴。
The potboy, now cordwainer, had never exchanged so much as a word with Lord Jon, but he was full of oddments of kitchen gossip:
至于那個現在靠拉車維生的跑堂小廝,則從來沒跟瓊恩大人說過話。不過他倒是知道一堆廚房里的閑話:
the lord had been quarreling with the king, the lord only picked at his food, the lord was sending his boy to be fostered on Dragonstone, the lord had taken a great interest in the breeding of hunting hounds, the lord had visited a master armorer to commission a new suit of plate, wrought all in pale silver with a blue jasper falcon and a mother-of-pearl moon on the breast.
聽說老爺近來常跟國王吵架,老爺嫌東西不好吃,老爺打算送他兒子到龍石島當養子,老爺對養獵犬突然有了興趣,老爺去找了個高明的武器師傅,委托他打造一副全新的鎧甲,整件鍍上白銀,胸前安上一只藍玉雕的獵鷹和珍珠母做的月亮。
The king's own brother had gone with him to help choose the design, the potboy said. No, not Lord Renly, the other one, Lord Stannis.
跑堂小弟說,是國王的弟弟親自陪他去挑選材料和花樣,喔不,不是藍禮大人,是另外那個,史坦尼斯大人。
Did our watchman recall anything else of note?
這守衛有沒有提到什么值得留意的事?
The lad swears Lord Jon was as strong as a man half his age. Often went riding with Lord Stannis, he says.
小伙子發誓說瓊恩大人同年紀小他一半的人一樣健壯,還常跟史坦尼斯大人外出騎馬。
Stannis again, Ned thought. He found that curious. Jon Arryn and he had been cordial, but never friendly.
又是史坦尼斯,奈德心想。這可奇了,瓊恩·艾林和他固然禮尚往來,卻從不親近。

背景介紹:
《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。