A Life of Luxury Italian Boutique Hotels Lavish Guests with Comfort and Culture
《生活藝術(shù)》莫妮塔·拉吉波
To Italy and the Polito family, founders of the Baglioni Hotels Group-to them, luxury isn't just seen; it is experienced by way of food and wine, art and culture.
對(duì)意大利以及創(chuàng)辦巴利奧尼酒店集團(tuán)的波利托家族來(lái)說(shuō),奢華不只是視覺(jué)上的裝飾,而是通過(guò)美食與美酒還有藝術(shù)與文化的實(shí)際體驗(yàn)。
MALLIKA KAPUR,CNN CORRESPONDENT
CNN特派員 瑪莉卡·卡波
For the Polito family, boutique hotels are a way of life. Uno stile di vita. Each of the 14 hotels is an extension of the family and home, bringing Italian warmth and personal service to guests.
波利托家族認(rèn)為精品酒店是一種生活方式,也就是意大利文所謂的 "Uno stile di vita"。他們旗下的14家酒店全都是家庭與住宅的延伸,把意大利人的熱情與貼心服務(wù)帶給住宿的貴賓。
ROBERTO POLITO, PRES IDENT, BAG LIONI HOTELS
巴利奧尼泊店集團(tuán)總裁羅伯托·波利托
We don't want a big hotel, you know. For us, it's very important that the client is Mr. Smith or Ms. Lang, and something like that, not number 2001. We start to buy one hotel after the other-the second in Florence, then in Bologna, Venice, Rome, Milan and Verona.They are all five-star hotels.
我們不要大酒店。在我們眼中,客人不是“2001號(hào)房”而是史密斯先生或者朗小姐。我們逐漸購(gòu)買(mǎi)了一家又一家酒店——第二家在佛羅倫薩,接著則是在博洛尼亞、威尼斯、羅馬、米蘭以及維羅納,全都是五星級(jí)的酒店。
MALLIKA KAPUR,CNN CORRESPONDENT
CNN特派員 瑪莉卡·卡波
The Politos make sure a guest first explores the city through the hotel, and this experience begins with location. The family's Luna Hotel is at the heart of Venice, a stone's throw away from St. Mark's Square.
波利托家族的理念是,來(lái)賓只要通過(guò)他們的酒店,就能對(duì)一座城市展開(kāi)初步的探索,而這樣的探索則是從酒店這個(gè)地點(diǎn)開(kāi)始。他們的月亮酒店位于威尼斯的中心地帶,距離圣馬克廣場(chǎng)只有幾步路的距離。
ROBERTO POLITO, PRES IDENT, BAG LIONI HOTELS
巴利奧尼泊店集團(tuán)總裁羅伯托·波利托
We are in our Tiepolo Suite. AII our suites are named after important, renowned Italian painters. This is one of our most important suites due to the size and a unique feature, which is the terrace. All our furniture is original, dated some of them 18th century, some are the 19th century. And we try to keep the charm of a cozy and romantic ambiance. And that's what our clients are looking for when they come to Venice.
這里是我們的提埃坡羅套房。我們所有的套房都以著名的意大利畫(huà)家命名。這是我們其中一間最重要的套房,空間寬敞,還有一個(gè)獨(dú)特的特色,就是外面的大陽(yáng)臺(tái)。我們使用的家具都是真正的古董家具,有些是18世紀(jì)的,有些是19世紀(jì)的。我們盡量讓房間保持舒適而又浪漫的氣氛。我們的貴客們來(lái)到威尼斯,想找的就是這種情調(diào)。
MALLIKA KAPUR,CNN CORRESPONDENT
CNN特派員 瑪莉卡·卡波
Back in Tuscany and business aside, Roberto and [his] wife Lisa enjoy his other passion-wine. The villa boasts a vineyard where around 35,000 bottles of his wine, Poleo, are bottled every year.
在托斯卡尼,不談工作的時(shí)候,羅伯托與妻子莉薩就會(huì)一起享受他的另一個(gè)興趣——葡萄酒。這幢別墅有一座廣闊的葡萄園,他的波雷歐葡萄酒就是在這里生產(chǎn)的,每年產(chǎn)量約 35000瓶。
ROBERTO POLITO, PRES IDENT, BAG LIONI HOTELS
巴利奧尼泊店集團(tuán)總裁羅伯托·波利托
Wine is just a passion, it's not business, you know.
造酒是我的嗜好,不是生意。
MALLIKA KAPUR,CNN CORRESPONDENT
CNN特派員 瑪莉卡·卡波
Roberto's three loves-wine, his country and family-are all part of the Baglioni experience.
羅伯托人生中的三項(xiàng)最?lèi)?ài)——葡萄酒、他的國(guó)家和家人——都是巴利奧尼酒店帶給游客的體驗(yàn)。