To the young people like-a 13-year-old Anne Riddell from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well.
年輕人們——比如13歲的來(lái)自俄亥俄州梅菲爾德的安妮·里德爾,她為了去迪斯尼樂(lè)園攢了兩年的錢,可后來(lái)還是決定用她的積蓄和媽媽一起來(lái)賓夕法尼亞做一名志愿者。
To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans- who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me.
還有老兵們、小朋友們、紐約以及阿肯色州的朋友——你們千里迢迢趕來(lái),告訴所有愿意聽的人你們?yōu)槭裁粗С治遥?/p>
And to all of those women in their 80s and their 90s-born before women could vote, who cast their votes for our campaign.
還有八九十歲的婦女,出生在不能參加選舉的年代里的婦女們,她們?cè)谶x舉中投票。
I've told you before about Florence Stein of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside.
我曾經(jīng)提到過(guò)一位88歲來(lái)自南達(dá)科他州的弗洛倫斯·斯坦因,她在醫(yī)院的病床上堅(jiān)持讓女兒弄來(lái)一份給缺席者的選票,
Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot.
她的女兒和一個(gè)朋友在她的床后掛上了一面美國(guó)國(guó)旗,并幫她填寫了選票。
She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter,
她不久后去世了,可惜的是,按照州法律,她的選票不能生效,她的女兒后來(lái)告訴一位記者:
"My dad's an ornery, old cowboy, and he didn't like it when he heard mom's vote wouldn't be counted.
“我爸爸是一個(gè)粗人、老牛仔,當(dāng)他聽說(shuō)媽媽的選票無(wú)效時(shí)很難過(guò),
I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom."
我記憶中他在近20年內(nèi)從未投過(guò)票,可這次他替媽媽投了一票。”