For the West (in general), and the United States in particular,the crisis was an internally generated event, which led to the collapse of the financial system. For China, it was an external shock which hurt exports but left the financial, political and economic system unscathed.
總的來說,對于西方國家,尤其是美國,危機源于內部因素,并最終導致金融體系的崩潰。對于中國,這只是一個外部沖擊,對出口不利,但對金融、政治和經濟體系卻沒有影響。
China has discovered a remarkably efficient method of unleashing the creative, acquisitive, and entrepreneurial energies of the people who are allowed to pursue their self-interest while the State can cream off a significant portion of the surplus value of their labor by maintaining an undervalued currency and accumulating a trade surplus. So China is likely to emerge as the big winner.
中國已找到一種極為有效的方法來激發人們的創造力、求知欲和進取心。鼓勵人們去追求自身利益,而同時國家就能夠通過持有貶值的貨幣和累積貿易順差來獲取勞動力剩余價值中的大部分利益。因此,中國很可能成為大贏家。
In China, the rulers know that they must avoid social unrest if they want to remain the rulers. Therefore they will do anything in their power to maintain economic growth at 8 percent and create new jobs for a growing workforce. And they have plenty of power because of the trade surplus. China can stimulate its domestic economy through infrastructure investments and it can foster its exports by investing in and extending credits to their trading partners. After all, that is what China was doing when it was financing its exports to America by buying US government bonds. Now that the American consumers have to cut back, they can do the same with other countries. So China will be a positive force in the world economy while the United States will be limping along.
中國領導人很清楚,如果要保持其領導地位就必須避免社會動蕩。于是,他們將盡最大力量使經濟增長保持8%的速度,并且為不斷增加的勞動力創造新的就業機會。由于貿易順差,他們擁有極大優勢,可以通過投資基礎設施刺激國內經濟,可以通過為其貿易伙伴提供投資和信貸促進出口。通過購買美國政府債券而籌資支持對美國的出口,中國正是這樣做的。由于美國消費者不得不縮減開支,他們可以與其他國家發展貿易關系。因此,中國將成為推動世界經濟發展中的積極力量,而美國將舉步維艱。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201409/330017.shtml