These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land-a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
這些是危機(jī)的跡象,這一點(diǎn)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)將予以證明。不易于衡量但同樣嚴(yán)重的是全國各地動(dòng)搖的信心——一種揮之不去的恐懼感,認(rèn)為美國將不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America-they will be met.
今天,我告訴大家,我們面臨的挑戰(zhàn)確實(shí)存在,不僅嚴(yán)重而且是多方面的。它們不可能輕易或在一個(gè)短時(shí)間內(nèi)被征服。但是,美國,請(qǐng)記住——它們將最終被征服。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
我們今天聚集在這里是因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,選擇齊心協(xié)力而不是沖突對(duì)立。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
我們今天在這里宣告,讓斤斤計(jì)較與虛假承諾就此結(jié)束,讓窒息我們政治為時(shí)太久的相互指責(zé)和陳詞濫調(diào)就此終結(jié)。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that predious gift, that noble idea, passed on from generation to generation; the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
我國仍是一個(gè)年輕的國家,但用圣經(jīng)的話說,現(xiàn)在是拋棄幼稚的時(shí)候了,是我們讓永恒的精神發(fā)揚(yáng)光大的時(shí)候了,是選擇創(chuàng)造更佳歷史業(yè)績的時(shí)候了,是將代代相傳的寶貴財(cái)富、崇高理想向前發(fā)展的時(shí)候了。上帝賦予所有人平等、自由和充分追求幸福的機(jī)會(huì)。