I am optimistic that we can do this, but I talk to skeptics who claim there is no hope. They say: "Inequity has been with us since the beginning, and will be with us till the end-because people just don't care." I completely disagree.
在這個(gè)問題上,我是樂觀的,我可以做到。但是,我也遇到過那些感到絕望的懷疑主義者。他們說:“不平等從人類誕生的第一天就存在,到人類滅亡的最后一天也將存在——因?yàn)槿祟悓?duì)這個(gè)問題根本不在乎。”我完全不同意這種觀點(diǎn)。
I believe we have more caring than we know what to do with.
我相信,問題不是我們不在乎,而是我們不知道該怎么做。
All of us here in this yard, at one time or another, have seen human tragedies that broke our hearts, and yet we did nothing-not because we didn't care, but because we didn't know what to do. If we had known how to help, we would have acted.
此刻在這個(gè)院子里的所有人,生命中總有這樣或那樣的時(shí)刻,目睹人類的悲劇,感到萬分傷心。但是我們什么也沒做——并非我們無動(dòng)于衷,而是因?yàn)槲覀儾恢雷鍪裁础H绻覀冎廊绾巫鍪怯行У模敲次覀兙蜁?huì)采取行動(dòng)。
The barrier to change is not too little caring; it is too much complexity.
改變世界的阻礙,并非人類的冷漠,而是世界實(shí)在太復(fù)雜。
To turn caring into action, we need to see a problem, see a solution, and see the impact. Bu complexity blocks all three steps.
為了將關(guān)心轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆?dòng),我們需要發(fā)現(xiàn)問題,找到解決問題的方法,評(píng)估影響。但是世界的復(fù)雜性使得所有這些步驟都難以做到。
Even with the advent of the Internet and 24-hour news, it is still a complex enterprise to get people to truly see the problems. When an airplane crashes, official immediately call a press conference. They promise to investigate, determine the cause, and prevent similar crashes in the future.
即使有了互聯(lián)網(wǎng)和24小時(shí)直播的新聞,讓人們真正發(fā)現(xiàn)問題所在,仍然十分困難。當(dāng)一架飛機(jī)墜毀了,官員們會(huì)立刻召開新聞發(fā)布會(huì),他們承諾進(jìn)行調(diào)查、找到原因、防止將來再次發(fā)生類似事故。
But if the officials were brutally honest, they would say: "Of all the people in the world who died today from preventable causes, one half of one percent were on this plane. We're determined to do everything possible to solve the problem that took the lives of the one of one percent."
但是如果那些官員們敢說真話,他們就會(huì)說:“在今天這一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有0.5%的死者來自于這次空難。我們決心盡一切努力解決這個(gè)造成0.5%的人死亡的問題。”