It is so conspicuous and so individual, that pink among the coming green of spring, because the first flowers that emerge from winter seem always white or yellow or purple.
綠意盎然地春天里。桃樹的粉色是如此別致。因?yàn)樽钕葟亩扉_出來地花,通常看起來都是白色或黃色地或紫色的。
Now the celandines are out, and along the edges of the podere, the big, sturdy, black-purple anemones, with black hearts.
白屈菜也冒出頭來了。在湖邊高大強(qiáng)壯地銀蓮花中,你可以發(fā)現(xiàn)深紫色、黑色的花蕊。
The daisies are out too, in sheets, and they are too red-mouthed.
雛菊穿著紅色的衣服成群地跑出來,開始的時(shí)候。
The first ones are big and handsome.
它們長得又大又漂亮。

But as March goes on, the dwindle to bright little things, like tiny buttons, clouds of them together.
可是漸漸地。進(jìn)入三月中下旬,花就變成了光鮮的小東西。像小小的紐扣聚在一起。
That means summer is nearly here.
這預(yù)示著夏天的來臨。
In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky and Chinese-looking.
你還可以在一些地方,看到一些修長、帶穗的黃色郁金香。
They are very lovely, pricking out their dulled yellow in slim spikes.
在細(xì)長的穗上嵌著光亮的黃色,十分惹人喜愛。
But they too soon lean, expand beyond themselves, and are gone like an illusion.
不過,它們也很快變得傾斜,然后虛弱起來,仿佛幻覺一樣消失得無影無蹤。
And when the tulips are gone, there is a moment's pause, before summer.
郁金香離開以后,在夏天前,花兒們都短暫地歇息了一下。
Summer is the next move.
夏天即將到來。