Tsering recons these caves could have stored food and supplies to last a year.
這些洞穴在最后一年曾用于儲(chǔ)存食物和物資。
So in theory, Guge could have held out for a while.
所以在理論上,古格可以堅(jiān)持一段時(shí)間。
Apparently, these secret passages also allowed the besieged people of Guge access to water.
顯然,這些秘密通道也讓被圍困的古格人有可獲取的水源。
Some passages led to an exit near the River.
還有一些道路可以通向河邊的一個(gè)出口。
With food and water available, Tsaparang held out for close to a month before the Ladahkis stepped out the offensive.
有了食物和水源,拉達(dá)哈尼斯的攻勢(shì)來(lái)犯前特薩帕曾抵抗了一個(gè)月。
By now, the invaders had taken over the unprotected lower sections of the citadel,
現(xiàn)在,侵略者已經(jīng)接管了城堡未受保護(hù)地勢(shì)較低的部分
and have gained a crucial bargaining chip in the process:
并在這一過(guò)程中獲得了一個(gè)至關(guān)重要用于討價(jià)還價(jià)的籌碼。
thousands of Guge prisoners.
那就是成千上萬(wàn)的古格囚犯。
Halfway up the citadel stands a very peculiar stone partition,
城堡的半山腰是一種非常奇特的石頭區(qū)域,
unlike anything else found in Tsaparang.
不像在特薩帕中所發(fā)現(xiàn)的。