Yes,I said.
是的,我說。
Then I hope you are well-behaved,'he said.I don't like anyone who bites.
那我希望你舉止得體,他說,我不喜歡愛咬人的馬。
A horse's head looked over from the stall beyond.
一匹馬的頭從那邊的欄里探出來,
It was a tall brown mare,and she did not look pleased.So it's you who has turned me out of my bx,'she said.
那是一匹高高的棕色母馬。她看上去不太高興。這么說就是你把我從我的欄里趕出來的了,她說。
I'm sorry,I said,'but the man put me in here,so it is not my fault.I don't want to argue with anyone;I just wish to live in peace.
對不起,我說,但是是那個人把我放在這兒的,這可不是我的錯。我不想和誰吵架,只想平平安安地過日子。
Later,Merrylegs told me about the tall brown mare.
后來,樂腿兒給我講了高個兒棕色母馬的事情。
Ginger has a bad habit of biting people,he explained.
金兒有個壞毛病,就是愛咬人,他說。
One day,she bit James in the arm,and Miss Flora and Miss Jessie,the children,were afraid to come into the stable after that.
一天,她咬了詹姆斯的胳膊,后來弗勞拉小姐、潔茜小姐和其他孩子就不敢到馬廄來了。
If you don't bite,I hope they'll start to come again.'
如果你不咬,我希望他們會再來。
I told him I never bit anything except grass and could not understand why Ginger bit people.
我告訴他我除了青草以外,什么都不咬,也想不透金兒為什么咬人。
'No one was ever kind to her before she came here,said Merrylegs.John and James do all they can to please her,and our master is never unkind.
她來這兒之前沒人對她好過。樂腿兒說。約翰和詹姆斯想盡辦法逗她樂,我們主人也從沒有對她不好。
I'm twelve years old,and I know that there isn't a better place for a horse all round the country than this.
我12歲了,我可知道對一匹馬來說,附近再沒一個地方比這兒更好了。
John has been here fourteen years and is the best groom there ever was.And you never saw a kinder stableboy than James.
約翰在這兒14年了,是有史以來最棒的馬夫。詹姆斯呢,你也找不到比他更好的馬童了。
There was no reason for Ginger to bite anyone.It's her own fault that she did not stay in the box.'
金兒沒有理由咬任何人。她不能呆在馬廄里,這是她的錯。
關于《黑駿馬》就像英國詩人拜倫的詩句所說——你擁有人類全部美德,卻毫無人類的缺陷。這不禁引發我們是思索。