When I met one of these creatures on the road,his face showed great surprise and he lifted a foot high in the air.
當我在路上見到一只這種動物時,他臉上露出吃驚的表情,把一只腳高高地舉在空中。
I did not know if he was going to attack me or not,but I hit him hard with the side of my sword.
我不知道他是否要襲擊我。但是我用我的劍側重重地打了他一下。
He screamed so loudly that all the other animals ran to help him.There were about forty of them around me.
他高聲尖叫,其他動物都跑過來幫他。在我周圍大約有40個這樣的動物。
I kept them away by waving my sword in the air,but their wild cries frightened me,and the horrible smell from their bodies made me feel sick.
我在空中揮舞著劍,讓他們離開我,不過他們狂亂的叫聲令我害怕,他們身上的可怕氣味令我惡心。
Suddenly they all ran away.I noticed that a horse was com-ing along the road,so I supposed the animals were afraid of him.
忽然他們全都跑開了。我看見了一匹馬從路上走了過來,所以我估計這些動物害怕他。
The horse stopped when he saw me,and seemed very surprised.He neighed several times in a very intelligent,gentle way,
馬看見我時停了下來,似乎很吃驚。他以非常智慧、溫柔的方式嘶叫了幾下,
and I almost wondered if he was speaking in his own language.When another horse came along,the two horses walked up and down together,
我幾乎在想他是否在用自己的語言說話。另外一匹馬來了,兩匹馬一起走上走下,
while neighing to each other.They seemed like two important people discussing a difficult problem.
互相嘶叫。他們像似兩個重要的人物在討論一個難題。
I watched this with astonishment,and decided that if the animals in this country seemed so sensible,
我驚訝地看著這一切,覺得如果這個國家的動物看來都這么理智,
the human beings must be the most intelligent in the world.
其人類必定是世界上最智慧的。
The two horses then came close to me,looking at my face and clothes with great interest.
然后兩匹馬走近我,非常感興趣地看著我的臉和衣服。
They talked to each other again,and then the first horse made clear signs for me to follow him.
他們又互相談話,然后第一匹馬作出明顯的手勢讓我跟他走。
關于《格列佛游記》拉格奈格人受到格列佛的贊揚—關于“斯特魯德布魯格”的詳細描寫;格列佛與一些著名人士談論這個話題。