"I'm trying," he whispered, his voice pained. "If it gets to be… too much, I'm fairly sure I'll be able to leave."
“我在嘗試。”他耳語道,他的聲音充滿了痛苦。“如果情況變得……太過頭。我相當肯定我能夠離開。”
I scowled. I didn't like the talk of leaving.
我皺起眉。我不喜歡談到離開。
"And it will be harder tomorrow," he continued. "I've had the scent of you in my head all day, and I've grown amazingly desensitized. If I'm away from you for any length of time, I'll have to start over again. Not quite from scratch, though, I think."
“而明天這會變得更加艱難,”他繼續說道。“今天一整天我的腦子里都是你的味道,我變得很不敏感了。如果我離開你一段時間的話,我又得從頭開始了。不過,我想,至少不算是從零開始。”
"Don't go away, then," I responded, unable to hide the longing in my voice.
“那就別離開。”我答道,無法藏起我聲音里的渴望。
"That suits me," he replied, his face relaxing into a gentle smile. "Bring on the shackles — I'm your prisoner." But his long hands formed manacles around my wrists as he spoke. He laughed his quiet, musical laugh. He'd laughed more tonight than I'd ever heard in all the time I'd spent with him.
“這正合我意。”他回應道,他的臉放松下來,變成一個溫柔的微笑。“戴上枷鎖——我是你的囚徒。”但當他說著的時候,他長長的手臂環住了我的腰,形成了一個鐵箍。他安靜地笑起來,笑聲有如天籟。他今晚笑得很多,比我和他在一起的所有時間里我所聽到的還要多。
"You seem more… optimistic than usual," I observed. "I haven't seen you like this before."
“你似乎……比平常更樂觀了。”我評論道。“我之前從沒見過你像這樣。”
"Isn't it supposed to be like this?" He smiled. "The glory of first love, and all that. It's incredible, isn't it, the difference between reading about something, seeing it in the pictures, and experiencing it?"
“不應該像這樣嗎?”他笑著說。“初戀的榮耀,還有所有的這一切。這簡直難以置信,不是嗎,經歷過,與讀到過,和在畫里看到過,是如此的不一樣?”
"Very different," I agreed. "More forceful than I'd imagined."
“非常不一樣,”我贊同道。“比我想象過的還有強烈得多。”
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。