Then we both heard the sound of tires on the brick driveway, saw the headlights flash through the front windows, down the hall to us. I stiffened in his arms.
然后我們都聽到了輪胎行走在磚砌的車道上的生氣,看見了車燈從前窗里照進來,穿過前廳落到我們身上。我僵在了他的懷里。
"Should your father know I'm here?" he asked.
“你父親應該知道我在這里嗎?”他問道。
"I'm not sure…" I tried to think it through quickly.
“我不能肯定……”我試圖迅速地思考這件事。
"Another time then…"
“那么下次吧……”
And I was alone.
然后我又是獨自一人了。
"Edward!" I hissed.
“愛德華!”我噓聲喚道。
I heard a ghostly chuckle, then nothing else.
我聽到一聲幽靈般的輕笑,然后什么也聽不到了。
My father's key turned in the door.
我父親正在用鑰匙開門。
"Bella?" he called. It had bothered me before; who else would it be? Suddenly he didn't seem so far off base.
“貝拉?”他喊道。這樣的問話之前曾經讓我困擾過,還能有誰呢?但忽然間他似乎沒那么脫離現實了。
"In here." I hoped he couldn't hear the hysterical edge to my voice. I grabbed my dinner from the microwave and sat at the table as he walked in. His footsteps sounded so noisy after my day with Edward.
“在這里。”我希望他沒聽出我的聲音里竭斯底里的味道。當他走進來的時候,我從微波爐里抓出我的晚餐,坐到了桌子旁。在我和愛德華度過了一整天以后,他的腳步聲聽起來格外嘈雜。
"Can you get me some of that? I'm bushed." He stepped on the heels of his boots to take them off, holding the back of Edward's chair for support.
“能給我也弄一點寬面條嗎?我太累了。”他站著把靴子脫下來,抓住愛德華的椅子以保持平衡。
I took my food with me, scarfing it down as I got his dinner. It burned my tongue. I filled two glasses with milk while his lasagna was heating, and gulped mine to put out the fire. As I set the glass down, I noticed the milk trembling and realized my hand was shaking. Charlie sat in the chair, and the contrast between him and its former occupant was comical.
我拿著盤子,一邊給他弄晚餐,一邊狼吞虎咽地把自己的面條吃完。我的舌頭被燙到了。當他的面條在加熱的時候,我倒了兩杯牛奶,然后大口大口地喝著我那杯,好讓那團火焰冷卻下來。當我把杯子放下來的時候,我注意到杯里的牛奶在抖動,然后意識到自己的手正在顫抖。查理坐在那張椅子里,他和之前坐在那里的那人之間的對比很是滑稽。
"Thanks," he said as I placed his food on the table.
“謝謝。”當我把食物放到桌子上的時候他說道。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。