Henry VII's funeral cortege processed through London streets,
亨利七世的葬禮隊伍緩慢地穿越倫敦的街道,
his effigy displayed on a carriage drawn by five horses draped in black velvet,
他的肖像被擺放在由五匹披著黑色天鵝絨馬所拉的馬車上,
but for all the criticism of his reign,
但是這一肖像迎來的卻是所有人對于他統治的批評,
Henry VII had still achieved what he had set out to do,
亨利七世還實現了他打算所做的事情,
he had passed on the crown of England.
他將英格蘭的王冠一代接一代傳下去。
Westminster Abbey is a national shrine, the burial place of kings,
威斯敏斯特教堂是君王的墓地,一個全國性的神社,
politicians, poets and playwrights, and this is where Heny VII was laid to rest in the chapel he had been building for the past 6 years,
政治家、詩人和劇作家都被安葬在這里,而此地也是亨利七世過去6年來在教堂中的長眠之地,
it was one of the architectural wonders of the age.
這是那個時代的建筑奇跡之一。
It was described in the 16th centuries miraculous orbit universe,
這是16世紀中被成為奇跡般軌道中的宇宙,
the wonder of the entire world and it really is a staggering building.
整個世界的奇觀,而且這真的令人感到吃驚。
This spectacular mausoleum is Henry's ultimate statement to the world,
這壯觀的陵墓是亨利的最終宣言,
not what we might expect from a wintry, miser king.
不是我們可能期望的一位寒冷的,吝嗇的國王。