With the discovery of the Stanley plot, the privy chamber went into locked out.
隨著斯坦利陰謀的發現,這個小房間成了外人永遠不能踏足之地。
Previously, its working was transparent, but with the new security overhaul, only those who would best content the king were admitted.
以前,它的工作是透明的,但是隨著新的安全檢修,只有那些最好的內容才能被國王認同。
So at the heart of this glittering household was an institutional black hole, whose working was known only to Henry himself.
所以這個表面光鮮的家族核心其實是一個由來已久的黑洞,其工作僅僅亨利本人知曉。
Inside the privy chamber, things were changing.
在小私室內,一切都發生了改變。
Henry was obsessed with control, especially when it came to money.
亨利癡迷于控權,特別是提到錢的時候。
The remit of his privy chamber treasure was expanding.
他的職權范圍之內的小私室財寶被擴大。
These books are chamber accounts.
這些書是皇室的賬目。
They are books of payments and what's interesting about these books is that they represent Henry's very personal control of finance.
這是賬單冊而且關于這些書有趣的地方是,它們代表亨利非常個人的財務控制。
These account books are brought to him, and he would look down everything and he would sign it at the bottom.
這些帳冊都會呈給亨利,他會仔細瀏覽一切,然后在最底下簽字。
We have everything from wages for trumpeters, for barbers, queen's ministrants, the princes' trumpeters, falcons bought from Hungary.
我們已經掌握了從號手,理發師,女王的侍從,王子的號手,從匈牙利購買回獵鷹的薪金。
Falcons bought from Hungary, brilliant.
從匈牙利購買回的獵鷹,太棒了。
It's quite a journey.
那段旅途可真夠漫長的。
Brilliant.
非常棒。
Historian Sean Curriham has been studying Henry's account books.
歷史學家肖恩?克里姆一直在研究亨利的帳簿。
This one shows money coming directly to Henry's personal coffers, and these pages are written by Henry himself.
這一條目顯示錢直接送入亨利的個人保險庫,而這幾頁是亨利自己簽字。
He loved this entry in particular.
他尤其喜愛這一條目。
He had many delivered in old weighty crowns.
他運送了許多舊的王冠。
You can sense him weighing in his hand.
你可以感覺到他在自己手里掂分量的情景。
That's right.
是的。
Picking his weighty crown.
挑選他沉重的皇冠。
Oh, that's good.
哦,那很好。
And then I like these good crowns.
我喜歡這些好的王冠。
These are some good crowns we have here.
這些都是一些我們這里好的王冠。