I nodded once, not quite able to smile at his joke. Adrenaline pulsed through my veins as the realization of danger slowly sank in. He could smell that from where he sat. His smile turned mocking.
我點了點頭,沒法對他的笑話微笑。作為一種對危險的響應,腎上腺素在我的血管里奔涌著,但也在慢慢地平息下來。他能從他坐著的地方聞到這一切。他的笑容變得嘲諷起來。
"I'm the world's best predator, aren't I? Everything about me invites you in — my voice, my face, even my smell. As if I need any of that!" Unexpectedly, he was on his feet, bounding away, instantly out of sight, only to appear beneath the same tree as before, having circled the meadow in half a second.
“我是這個世界上最棒的掠食者,不是嗎?我的一切都在邀請著你——我的聲音,我的容貌,甚至是我的氣味。就好像我需要這些一樣!”出人意料的是,他站起來跳開了,立刻消失在我的眼前,然后出現在之前的同一棵樹下。他在半秒鐘內就繞了這片空地一圈。
"As if you could outrun me," he laughed bitterly.
“就好像你能從我身旁逃脫。”他痛苦地大笑著。
He reached up with one hand and, with a deafening crack, effortlessly ripped a two-foot-thick branch from the trunk of the spruce. He balanced it in that hand for a moment, and then threw it with blinding speed, shattering it against another huge tree, which shook and trembled at the blow.
他伸出一只手,然后隨著一聲震耳欲聾的爆裂聲,他毫不費力地從那棵云杉的樹干上扯下一根直徑達兩英尺的樹枝。他單手把它舉了片刻,然后把它扔出去,速度快得看不見。那根樹枝在另一棵巨樹上砸得粉碎,砸得那棵巨樹一陣震動,帶起一陣顫動的風。
And he was in front of me again, standing two feet away, still as a stone.
然后他又出現在了我面前,站在兩英尺外的地方,安靜得像一塊石頭。
"As if you could fight me off," he said gently.
“就好像你能把我擊退。”他溫柔地說道。
I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I'd never seen him so completely freed of that carefully cultivated facade. He'd never been less human… or more beautiful. Face ashen, eyes wide, I sat like a bird locked in the eyes of a snake.
我一動不動地坐在那里,被他嚇到了,比我曾經體會過的還要更害怕。我從沒見過他如此徹底地從那張小心翼翼的,有教養的假面具下解放出來。他從未像現在這樣,更不像人類……或者更加美麗。我的臉色發灰,眼睛睜大了,我坐在那里,就像一只被蛇的目光鎖住了小鳥。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。