I tried to keep my eyes away from his perfection as much as possible, but I slipped often. Each time, his beauty pierced me through with sadness.
我努力讓自己的眼睛看向別處,盡可能地不去注意他的完美,但我還是常常偷瞄他。每一次,他的俊美都刺痛了我,帶來一陣悲哀。
For the most part, we walked in silence. Occasionally he would ask a random question that he hadn't gotten to in the past two days of interrogation. He asked about my birthdays, my grade school teachers, my childhood pets — and I had to admit that after killing three fish in a row, I'd given up on the whole institution. He laughed at that, louder than I was used to — bell-like echoes bouncing back to us from the empty woods.
大多數時候,我們都沉默地走著。偶爾他會胡亂地提問,問一個在過去兩天的審問里他沒有問及的問題。他詢問我的生日,我的小學老師,我童年時的寵物——而我不得不承認在一連養死了三條魚以后,我放棄了整個計劃。那時候他大笑起來,比我習慣的還有響亮——銀鈴般的回聲在空蕩蕩的森林里回響著,回蕩在我們身邊。
The hike took me most of the morning, but he never showed any sign of impatience. The forest spread out around us in a boundless labyrinth of ancient trees, and I began to be nervous that we would never find our way out again. He was perfectly at ease, comfortable in the green maze, never seeming to feel any doubt about our direction.
這趟徒步旅行花掉了我幾乎整個上午的時間,但他從未表現出半點不耐煩的跡象。這座森林在我們周圍延伸成一座由古樹構成的無盡的迷宮,我開始不安,生怕我們永遠也無法再走出這座森林。他卻悠然自得,輕松地走在這座綠色的迷宮里,絲毫不對我們的方向感到任何疑慮。
After several hours, the light that filtered through the canopy transformed, the murky olive tone shifting to a brighter jade. The day had turned sunny, just as he'd foretold. For the first time since we'd entered the woods, I felt a thrill of excitement — which quickly turned to impatience.
幾個小時以后,滲入森林里的來自樹廬穹頂的陽光開始發生了改變,由陰郁的黃綠色調變為一種更為明亮的翡翠色。天空一定轉晴了,就像他之前說過的那樣。在我們進入了森林以后,我頭一次感到一陣興奮的顫栗——但很快就變成了不耐煩。
"Are we there yet?" I teased, pretending to scowl.
“我們到了嗎?”我嘲弄道,假裝沉下了臉。
"Nearly." He smiled at the change in my mood. "Do you see the brightness ahead?"
“差不多?!笨吹轿倚那榈母淖儯α似饋??!澳憧匆娗邦^的光亮了嗎?”
I peered into the thick forest. "Um, should I?"
我凝望著濃密的叢林?!斑?,我應該看到了嗎?”
He smirked. "Maybe it's a bit soon for your eyes."
他壞笑起來?!耙苍S對你的眼睛來說早了點。”
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。