I parked on the narrow shoulder and stepped out, afraid because he was angry with me and I didn't have driving as an excuse not to look at him. It was warm now, warmer than it had been in Forks since the day I'd arrived, almost muggy under the clouds. I pulled off my sweater and knotted it around my waist, glad that I'd worn the light, sleeveless shirt — especially if I had five miles of hiking ahead of me.
我把車停在狹窄的路肩上,走下車,害怕他還在生我的氣,而我再也不能把開車當作不去看他的借口了。現在很暖和,甚至比我來福克斯以后最暖的那一天還要溫暖,在云層的籠罩下幾乎有些悶熱了。我脫下了毛衣,把它系在我的腰間,很高興自己穿了一件淺色的無袖衫——尤其在有五英里的徒步跋涉在前頭等著我的時候。
I heard his door slam, and looked over to see that he'd removed his sweater, too. He was facing away from me, into the unbroken forest beside my truck.
我聽到他的門關上了,我看過去,看見他也在脫他的毛衣。他背對著我,面朝著我的卡車后的綿延不絕的森林。
"This way," he said, glancing over his shoulder at me, eyes still annoyed. He started into the dark forest.
“這邊。”他說著,越過肩膀看著我,眼神依然很氣惱。他開始向黑暗的森林走去。
"The trail?" Panic was clear in my voice as I hurried around the truck to catch up to him.
“這條小路呢?”恐懼在我的語氣里清晰可見,我趕緊繞過卡車跟上他。
"I said there was a trail at the end of the road, not that we were taking it."
“我只是說路的盡頭有一條小路,沒說我們要走那條小路。”
"No trail?" I asked desperately.
“沒有小路?”我掙扎著問道。
"I won't let you get lost." He turned then, with a mocking smile, and I stifled a gasp. His white shirt was sleeveless, and he wore it unbuttoned, so that the smooth white skin of his throat flowed uninterrupted over the marble contours of his chest, his perfect musculature no longer merely hinted at behind concealing clothes. He was too perfect, I realized with a piercing stab of despair. There was no way this godlike creature could be meant for me.
“我不會讓你迷路的。”他這才轉過身來,露出一個嘲弄的笑容,我抑制住一聲喘息。他那件白色襯衫沒有袖子,也沒有扣上扣子,所以那片光潔雪白的肌膚從他的喉嚨一路綿延到他那大理石般的胸廓。他完美的肌肉不再欲蓋彌彰地隱藏在衣服下。他太完美了,我感到一陣錐心的絕望。這毫無道理,這樣宛如神明的人物不可能屬于我。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設計則很好地傳達出了每本書內在的深遠寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創世紀” 內善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創世紀”217頁的內容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死。”這同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實,這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠離他。