There came a soft knock on her door. “Come,” Dany said, turning away from the window. Illyrio’s servants entered, bowed, and set about their business.
門上響起一陣輕敲。"進來。"丹妮從窗邊回過神,伊利里歐的仆婢們走進屋內,鞠躬行禮,然後動手開始準備沐浴。
They were slaves, a gift from one of the magister’s many Dothraki friends. There was no slavery in the free city of Pentos. Nonetheless, they were slaves. The old woman, small and grey as a mouse, never said a word, but the girl made up for it. She was Illyrio’s favorite, a fair-haired, blue-eyed wench of sixteen who chattered constantly as she worked.
他們皆為奴隸,是總督熟識的眾多多斯拉克人酋長中某一位致贈的禮物。潘托斯自由城里沒有奴隸制度。即便如此,他們仍舊是奴隸。那名瘦小而灰白如鼠的老嫗總是不發一語,但另外那位年輕女孩正好彌補了這個空缺。她是個金發碧眼的十六歲少女,也是伊利里歐最寵愛的奴婢,工作時總是喋喋不休。
They filled her bath with hot water brought up from the kitchen and scented it with fragrant oils. The girl pulled the rough cotton tunic over Dany’s head and helped her into the tub. The water was scalding hot, but Daenerys did not flinch or cry out. She liked the heat. It made her feel clean. Besides, her brother had often told her that it was never too hot for a Targaryen. “Ours is the house of the dragon,” he would say. “The fire is in our blood.”
她們在澡盆里放滿從廚房提來的熱水,灑了香油。女孩用條粗布巾裹住丹妮頭發,然後攙扶她入浴。洗澡水滾燙無比,但丹妮莉絲沒有吭聲。她喜歡這種熱,讓她有乾凈的感覺。更何況哥哥常對她說,坦格利安家族的人是不怕燙的。「我們是龍族傳人,」他常說:「血液里燃燒著熊熊烈焰。」
The old woman washed her long, silver-pale hair and gently combed out the snags, all in silence. The girl scrubbed her back and her feet and told her how lucky she was. “Drogo is so rich that even his slaves wear golden collars. A hundred thousand men ride in his khalasar, and his palace in Vaes Dothrak has two hundred rooms and doors of solid silver.” There was more like that, so much more, what a handsome man the khal was, so tall and fierce, fearless in battle, the best rider ever to mount a horse, a demon archer. Daenerys said nothing. She had always assumed that she would wed Viserys when she came of age. For centuries the Targaryens had married brother to sister, since Aegon the Conqueror had taken his sisters to bride.
老婦人仔細地為她梳洗,把她銀白色的秀發扎成辮子,默默梳理糾結在一起的發束。女孩一邊為她刷背洗腳,一邊告訴她她有多麼幸運。「聽說卓戈家財萬貫,連奴隸的項圈都是金子做的。他的'卡拉薩'有十萬名戰士,他在維斯·多斯拉克城里的宮殿有兩百個房間,還有用銀子打造的門扉。」她說個不停,沒完沒了。她告訴丹妮卡奧有多麼英俊,多麼高大兇猛,在戰場上又是如何地從不畏懼,說他是有史以來最優秀的騎手,如惡魔般的神射手。丹妮莉絲從頭到尾不發一語,她總以為自己成年後嫁的人是章賽里斯。自「征服者」伊耿娶妹妹為妻伊始,數百年來坦格利安家族的成員向來是兄妹通婚。
讀物介紹:
《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。本劇第一季于2011年4月17日開播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開始播出,第四季已獲得預定,將在2014年春季回歸。