日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

冰與火之歌系列之《權力的游戲》第44期:第三章丹尼莉絲 (10)

編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

“She has had her blood. She is old enough for the khal,” Illyrio told him, not for the first time. “Look at her. That silver-gold hair, those purple eyes?she is the blood of old Valyria, no doubt, no doubt?and highborn, daughter of the old king, sister to the new, she cannot fail to entrance our Drogo.” When he released her hand, Daenerys found herself trembling.

「她既然有過月事,對馬王來說年紀就已經夠大了。"這已經不是伊利里歐第一次告訴他了。「你瞧瞧她那頭銀金色的秀發,那雙紫薇般的眼睛……她擁有古老瓦雷利亞的血統,毫無疑問,毫無疑問……而且她既出身顯赫,又是老王的女兒,新王的妹妹,說什麼也不會不吸引卓戈的。」當他放開她的手時,丹妮發現自己竟渾身顫抖。

“I suppose,” her brother said doubtfully. “The savages have queer tastes. Boys, horses, sheep?”

「是這樣麼?」哥哥滿腹狐疑地說:"這些野蠻人口味特別怪,連小男孩、馬和羊都能搞……」

“Best not suggest this to Khal Drogo,” Illyrio said.

「最好別在卓戈卡奧面前提起這些。」

Anger flashed in her brother’s lilac eyes. “Do you take me for a fool?”

哥哥淡紫色的眼瞳里閃現憤怒。「你當我是個笨蛋麼?」

The magister bowed slightly. “I take you for a king. Kings lack the caution of common men. My apologies if I have given offense.” He turned away and clapped his hands for his bearers.

總督微微低頭。「我當您是個王者。所謂王者無凡慮;倘若我冒犯了您,那麼我向您道歉。」語畢他轉身擊掌,示意轎夫動身。

The streets of Pentos were pitch-dark when they set out in Illyrio’s elaborately carved palanquin. Two servants went ahead to light their way, carrying ornate oil lanterns with panes of pale blue glass, while a dozen strong men hoisted the poles to their shoulders. It was warm and close inside behind the curtains. Dany could smell the stench of Illyrio’s pallid flesh through his heavy perfumes.

待他們坐上伊利里歐雕琢華麗的轎子,潘托斯城的市街已經漆黑一片。兩名仆人走在前頭照明,手里提著裝飾精美,有著淡藍玻璃罩子的油燈,另外十來個壯丁則協力扛著轎子。驕子廉幕後封閉而溫暖,透過伊利里歐身上那層厚重的香水,丹妮聞得到他蒼白皮膚的臭味。

讀物介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。本劇第一季于2011年4月17日開播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開始播出,第四季已獲得預定,將在2014年春季回歸。

重點單詞   查看全部解釋    
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
pallid ['pælid]

想一想再看

adj. 蒼白的,暗淡的

聯想記憶
offense [ə'fens]

想一想再看

n. 過錯,冒犯,觸怒,犯規,犯罪,進攻

 
ornate [ɔ:'neit]

想一想再看

adj. 裝飾的,華麗的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 穿秋裤| 邵雨薇为艺术做出贡献的电影有哪些| 抖音生活| 女人香韩国电影| 北京卫视今天全部节目表| 同字异音联| 黄录象| 天机太阴在命宫| 布莱克·莱弗利身高体重| 凤凰资讯台| 小学毕业老师解散班级群寄语| 嗯啊不要啊啊| 铁探粤语版在线观看| 永久居留 电影| 舌吻床戏视频| 妻子出轨| 安徽农金存款利率2024最新消息 | 好心人| 诱惑的艺术| 红色诗集手抄报简单又漂亮| 老司机avhd101高清| 电影白百合| 美女x| 王少| 王顺明| 小泽真珠| 深圳古镇| 南来北往分集剧情| 姿metcn张筱雨人体1| 林蛟| 通灵之王| 清白堂记| 韩诗雅| 大西南电视剧| 老男人gay同性gay做受| 抓特务电视剧大全播放| 大太监李莲英| 极寒复出| 巴黎最后的探戈| 日本大片ppt免费ppt视频| coco电影|