日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

冰與火之歌系列之《權力的游戲》第25期:第一章 布蘭(10)

編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

“She’ll rip them apart when they try to nurse.”

"這些小狼只要一走近想喝奶,就會被它撕成碎片。"

“Lord Stark,” Jon said. It was strange to hear him call Father that, so formal. Bran looked at him with desperate hope. “There are five pups,” he told Father. “Three male, two female.”

「史塔克大人,」瓊恩說道。聽他如此正式地稱呼自己父親,實在很怪。布蘭抱著最後一絲希望看著他。「總共有五只小狼,」他告訴父親,"二只公的,兩只母的。"

“What of it, Jon?”

「瓊恩,這有什麼意義麼?」

“You have five trueborn children,” Jon said. “Three sons, two daughters. The direwolf is the sigil of your House. Your children were meant to have these pups, my lord.”

「您有五個孩子,」瓊恩回答:「三個兒子,兩個女兒。冰原狼又是你們的家微,大人,您的孩子們注定要擁有這些小狼的。」

Bran saw his father’s face change, saw the other men exchange glances. He loved Jon with all his heart at that moment. Even at seven, Bran understood what his brother had done. The count had come right only because Jon had omitted himself. He had included the girls, included even Rickon, the baby, but not the bastard who bore the surname Snow, the name that custom decreed be given to all those in the north unlucky enough to be born with no name of their own. Their father understood as well. “You want no pup for yourself, Jon?” he asked softly.

布蘭看到父親的臉色轉變,其他人交換眼神,就在那一刻,他全心全意地愛著瓊恩。雖然他只有七歲,布蘭仍舊很清楚自己的私生子哥哥這樣做所代表的意義,他可是把自己排除在父親的子嗣之外,才會剛好湊成數的。他把兩個女孩都算了進去,甚至連襁褓中的小瑞肯也有分。但他卻沒有算冠著雪諾這個私生子姓氏的自己。雷諾這個姓氏是專門用來給那些在北方出生,卻不幸沒有父親的人用的。父親也明白這點。「瓊恩,你自己不想要小狼麼?」他輕聲問道。

“The direwolf graces the banners of House Stark,” Jon pointed out. “I am no Stark, Father.”

「冰原狼是史塔克家族的標志,」瓊恩指出:「父親大人,我并非史塔克家族一員啊。」

Their lord father regarded Jon thoughtfully. Robb rushed into the silence he left. “I will nurse him myself, Father,” he promised. “I will soak a towel with warm milk, and give him suck from that.”

父親若有所思地看了瓊恩一眼,羅柏急切地打破沉默。「父親,我會親自喂養小狼的。」他保證道:「我會用浸過溫牛奶的濕毛巾喂它。"

“Me too!” Bran echoed.

「我也會!」布蘭連忙跟進。

The lord weighed his sons long and carefully with his eyes. “Easy to say, and harder to do. I will not have you wasting the servants’ time with this. If you want these pups, you will feed them yourselves. Is that understood?”

公爵意味深長地審視兒子,「說起來簡單,其要做可不容易。我不會讓你們占用仆人時間的。如果你們更要養這群小狼,就得一切自己來,知道麼?」

讀物介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。本劇第一季于2011年4月17日開播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開始播出,第四季已獲得預定,將在2014年春季回歸。

重點單詞   查看全部解釋    
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厭煩
n. 討厭的人,麻煩事

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,錯誤的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

聯想記憶
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 絕望的,不顧一切的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 人世间演员表| 电视剧《惊蛰》演员表| 《浪漫樱花》电影| 富二代| 礼运节选高中原文| 服务群众方面整改成效| 花样美男| 别董大古诗一首| 秀人网周妍希| 电影《忌讳》完整版| 二年级合并综合算式题| 声入人心| 日记的格式四年级| 降魔的| 雪豹46集全| 电影《19号海滩》在线播放国语版| 杨子姗演过的电影电视剧| 内裤之穴| 四川影视文艺频道| 姐姐的秘密电影| 章莹| 高清影视图库| 《杨贵妃淫史》三级| 等着你电影韩版| 姜洋| 电影《真爱》完整播放| 少年的奇幻漂流记| a b a b四字成语| 红灯区未删减版| 成龙电影大全免费功夫片| 水牛城66| yy直播是正经直播吗| 玉林电视台| 可爱的萝拉| 沈月个人详细简历| 杨佑宁个人简历| 围城电影| 黄柳霜| 挖掘机儿童动画片| 顾峰| 韩国电影《诗》|