"I think you should eat something." Edward's voice was low, but full of authority. He looked up at Jessica and spoke slightly louder. "Do you mind if I drive Bella home tonight? That way you won't have to wait while she eats."
“我覺得你最好吃點(diǎn)東西。”愛德華的聲音很低,卻充滿了威嚴(yán)。他抬頭看著杰西卡,稍稍提高了音量。“你介意我今晚開車送貝拉回家嗎?這樣你就不用在她吃東西的時(shí)候等著了。”
"Uh, no problem, I guess…" She bit her lip, trying to figure out from my expression whether that was what I wanted. I winked at her. I wanted nothing more than to be alone with my perpetual savior. There were so many questions that I couldn't bombard him with till we were by ourselves.
“嗯,沒問題,我猜……”她咬住唇,試圖從我的表情看出哪個(gè)才是我想要的。我向她使了個(gè)眼色。我什么也不想要,只想和我永遠(yuǎn)的救星待在一起。我有太多太多的問題要問了,但只有在我們獨(dú)處的時(shí)候,我才能轟炸他。
"Okay." Angela was quicker than Jessica. "See you tomorrow, Bella… Edward." She grabbed Jessica's hand and pulled her toward the car, which I could see a little ways away, parked across First Street. As they got in, Jess turned and waved, her face eager with curiosity. I waved back, waiting for them to drive away before I turned to face him.
“好吧。”安吉拉比杰西卡反應(yīng)得更快。“明天見,貝拉……愛德華。”她抓住杰西卡的手,拖著她向車子走去。我看見她的車子離這里不遠(yuǎn),停在了第一街上。當(dāng)她們上車的時(shí)候,杰西回過頭來向我揮手,她的臉上充滿了好奇的渴望。我也向她們揮手,一直等到她們把車開走,才轉(zhuǎn)過身去面對(duì)他。
"Honestly, I'm not hungry," I insisted, looking up to scrutinize his face. His expression was unreadable.
“老實(shí)說,我一點(diǎn)兒也不餓。”我堅(jiān)持說著,抬起頭端詳著他的臉。他的神情有些難以捉摸。
"Humor me."
“就當(dāng)是為了我。”
He walked to the door of the restaurant and held it open with an obstinate expression. Obviously, there would be no further discussion. I walked past him into the restaurant with a resigned sigh.
他向餐廳的大門走去,推開門,用固執(zhí)的神情把門撐住。顯然,已經(jīng)沒商量了。我順從地嘆了口氣,從他身旁走過,進(jìn)了餐廳。
《暮光之城》
與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設(shè)計(jì)則很好地傳達(dá)出了每本書內(nèi)在的深遠(yuǎn)寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創(chuàng)世紀(jì)” 內(nèi)善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創(chuàng)世紀(jì)”217頁(yè)的內(nèi)容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因?yàn)槟愠缘娜兆颖囟ㄋ馈!边@同時(shí)也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實(shí),這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠(yuǎn)離他。