Glories of the Storm
暴風雨的榮光
It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness.Everything has suddenly gone quiet.
起初,有一種平靜的感覺悄然爬上我的心頭。
Birds do not chirp. Leaves donot rustle.
世間萬物,頓趨沉寂。鳥兒不再啁啾,樹葉不再颯颯,
Insects do not sing.
昆蟲不再吟唱。
The air that has been hot all day becomes heavy.
整天灼熱的空氣格外沉悶,
It hangs over thetrees, presses the heads of the flowers to the ground, sits on myshoulders.
籠罩著樹木,逼迫花朵低下了頭,還好像坐壓于我的雙肩。
With a vague feeling of uneasiness I move to the window.
懷著茫然的不安,我走到窗前。
There, in the west, lies the answer-cloud has piled on cloudto form a ridge of mammoth white towers, rearing against bluesky.
原來,答案就在西邊天際-云層重重疊疊,就像一排嵯峨的白塔,高聳于藍天。
Their piecing whiteness is of brief duration.
承前啟后的白色,稍瞬即逝。
Soon themarshmallow rims flatten to anvil tops, and the clouds revealtheir darker nature.
頃刻間,葵花狀的云邊變得像鐵砧一樣平展,云層也露出了更黑的本色。
They impose themselves before thelate-afternoon sun, and the day darkens early.
它們強行遮住西斜的紅日,天色早暗。
Then a gust of windwhips the dust along the road, chill warning of what is tocome.
接著,勁風驟起,鞭撻道路,塵土飛揚。冷颼颼的,警示著即將發生的一切。
In the house a door shuts with a bang, curtains billow into theroom.
“砰”的一聲,風關上了一扇房門,窗簾隨風揚起,向屋內翻飛。
I rush to close the windows, empty the clothesline, securethe patio furnishings.
我小跑去關窗,收下曬衣繩上的衣物,收拾好院子里的家什。
Thunder begins to grumble in thedistance.
此刻,遠處開始響起隆隆的雷聲。
The first drops of rain are huge.
最初的雨點很大,
They splat into the dust andimprint the windows with individual signatures.
撲撲地打在塵土里,在玻璃窗上留下了一個個印記。
They plink on thevent pipe and plunk on the patio roof.
雨點把排氣管敲得叮叮當當,把院子頂棚打得噼噼啪啪。
Leaves shudder under theirweight before rebounding, and the sidewalk wears a coat of shinyspots.
樹葉被砸得瑟瑟發抖,抬不起頭來。人行道披上了一層亮閃閃的水珠。
The rhythm accelerates; plink follows plunk faster and faster untilthe sound is a roll of drums and the individual drops become anarmy marching over fields and rooftops.
雨點加快節奏,叮叮當當,噼噼啪啪,一陣緊似一陣,最終,似密集的鼓點,連成了一片。
Now the first bolt oflightning stabs the earth. It is heaven’s exclamation point.
一個個雨點,居然匯成一支大軍,鋪天蓋地,橫掃田野,直撲屋頂。
Thestorm is here.
此刻,一道閃電直刺大地– 蒼天劃出驚嘆號。暴風雨來了!
In spite of myself, I jump at the following crack of thunder.
又是一聲霹靂,不由自主地,我跳將起來。
It rattles the windowpane and sends the dog scratching to get underthe bed.
窗玻璃被雷聲震地格格作響,連狗都嚇得三抓兩爬地鉆入床底。
The next bolt is even closer.
又是一閃,更近了。
It raises the hair on theback of my neck, and I take an involuntary step away from thewindow.
驚得我寒毛倒豎,不由得從窗邊后退一步。
The rain now becomes a torrent,flung capriciously by a rising wind.
暴雨傾盆而下,狂風助長雨勢,雨柱飄忽不定。
Together they batter the trees and level the grasses.
風雨交加,恣意猛擊樹木,淹沒草地。
Water streams off roofs and out of rain spouts.
雨水從房頂,從排水管奔流而下,
It pounds against the window in such a steady wash that I am sightless.
如同瀑布不停地瓢潑重擊在窗戶上,使我什么也看不清楚。
There is only water.
眼前只有水。
How can so much fall so fast?
怎么有這么多雨水?怎么下得這么急?
How could the clouds have supported this vast weight?
云層怎么承受得住如此巨大的雨水重量?
How ran the earth endure beneath it?
大地如何又承受得了?