日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

冰與火之歌系列之《權利的游戲》第3期 序曲(3)

編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Especially not a commander like this one.

尤其是這樣的長官。

Ser Waymar Royce was the youngest son of an ancient house with too many heirs. He was a handsome youth of eighteen, grey-eyed and graceful and slender as a knife. Mounted on his huge black destrier, the knight towered above Will and Gared on their smaller garrons. He wore black leather boots, black woolen pants, black moleskin gloves, and a fine supple coat of gleaming black ringmail over layers of black wool and boiled leather. Ser Waymar had been a Sworn Brother of the Night’s Watch for less than half a year, but no one could say he had not prepared for his vocation. At least insofar as his wardrobe was concerned.

威瑪·羅伊斯爵士出身貴族世家,在兒孫滿堂的家里排行老幺。他是個俊美的十八歲青年,有雙灰色眸子,舉止優雅,瘦得像把尖刀。騎在他那匹健壯的黑色戰馬上,比騎著矮小犁馬的威爾和蓋瑞高出許多。他穿著黑色皮靴,黑色羊毛褲,戴著黑色鼴鼠皮手套,黑色羊毛衫外套硬皮甲,又罩了一件閃閃發光的黑色環甲。威瑪爵士宣誓成為守夜人尚不滿半年,但他絕非空手而來,最起碼行頭一件不少。

His cloak was his crowning glory; sable, thick and black and soft as sin. “Bet he killed them all himself, he did,” Gared told the barracks over wine, “twisted their little heads off, our mighty warrior.” They had all shared the laugh.

而他身上最耀眼的行頭,自然便是那件既厚實、又柔軟驚人的黑色貂皮斗篷。“我敢打賭,那堆黑貂一定是他親手殺的,”蓋瑞在軍營里喝酒時對兄弟們說:“我們偉大的戰士哦,把它們的小頭一顆顆扭斷啦。”當時便引得眾人哄笑一團。

It is hard to take orders from a man you laughed at in your cups, Will reflected as he sat shivering atop his garron. Gared must have felt the same.

假如你的長官是大伙兒飲酒作樂時的嘲笑對象,你怎么去尊敬他呢?威爾騎在馬上,不禁如此思量。想必蓋瑞也深有同感。

“Mormont said as we should track them, and we did,” Gared said. “They’re dead. They shan’t trouble us no more. There’s hard riding before us. I don’t like this weather. If it snows, we could be a fortnight getting back, and snow’s the best we can hope for. Ever seen an ice storm, my lord?”

“莫爾蒙叫我們追查野人行蹤,我們照辦了,”蓋瑞道:“現在他們死去,再也不會來騷擾我們。而眼前還有好長一段路等著我們。我實在不喜歡這種天氣,要是下雪,我們得花兩個星期才能回去。其實下雪還算不上什么,大人,您可見過冰風暴肆虐的景象?”

The lordling seemed not to hear him. He studied the deepening twilight in that half-bored, half-distracted way he had. Will had ridden with the knight long enough to understand that it was best not to interrupt him when he looked like that. “Tell me again what you saw, Will. All the details. Leave nothing out.”

小少爺似乎沒聽見這番話。他用他特有的那種缺乏興趣、漫不經心的方式審視著漸暗的暮色。威爾跟隨他已有些時日,知道這種時候最好不要打斷他。“威爾,再跟我說一遍你看到了些什么。仔細講來,別漏掉任何細節。”

讀物介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。本劇第一季于2011年4月17日開播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開始播出,第四季已獲得預定,將在2014年春季回歸。

重點單詞   查看全部解釋    
interrupt [.intə'rʌpt]

想一想再看

v. 打斷,打擾,中止,中斷
n. [計算機]

聯想記憶
vocation [vəu'keiʃən]

想一想再看

n. 職業,行業,職務

聯想記憶
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 細長的,苗條的,微薄的,少量的

 
leather ['leðə]

想一想再看

n. 皮革,皮制品
adj. 皮革制的

 
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 優雅的

 
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭動(twist的過去式)

 
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,戰士,武士

 
wardrobe ['wɔ:drəub]

想一想再看

n. 衣柜,衣櫥
n. 全部服裝

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 好像也没那么热血沸腾电影免费观看| 小敏的迦南诗歌大全| 怆然的读音| 5xx.com| 验光单子的数据怎么看| 演觉法师| 美丽交易| 日本午夜电影| 迷案1937电视剧剧情介绍| 黄色网址在线免费播放| 古风男头| cctv6 节目表| 妈妈的爱情房客 电影| 看美女图片| 鹌鹑图片| 四川经济频道节目表| 母亲电影完整版韩国| 曙光初现时的最后阴影 电影| 结婚唱什么歌送给新人| 同志电影副歌1080p| 日韩免费观看视频| 乱世危情电视剧演员表| 丰满妇女做a级毛片免费观看| 王同辉| 处男破处| 生物选择性必修三| 胡家玮| 爱丽丝梦游仙境电影| 贝克| 355 电影| 鲁筱冉| 浙江卫视今天电视节目表| 海灯法师电视剧| 黄金比例身材| 石隽| 创业史全文免费阅读| 拔萝卜视频免费播放| 路易斯·帕特里奇| 4人免费剧本及答案| 13位的电话号码是什么电话| 埃尔加,她狼|