Ser Waymar shrugged. “You ought dress more warmly, Gared.”
威瑪爵士聳聳肩道:“我說(shuō)蓋瑞,你該多穿兩件衣服。”
Gared glared at the lordling, the scars around his ear holes flushed red with anger where Maester Aemon had cut the ears away. “We’ll see how warm you can dress when the winter comes.” He pulled up his hood and hunched over his garron, silent and sullen.
蓋瑞怒視著他的年輕長(zhǎng)官,氣得耳根發(fā)紅。當(dāng)年伊蒙學(xué)士把他壞死的耳朵割去,如今耳洞旁還留著傷疤。“等冬天真正來(lái)臨時(shí),看你能穿得多暖。”他拉起兜帽,縮著身子騎上馬,陰沉地不再吭聲。
“If Gared said it was the cold?” Will began.
“既然蓋瑞都說(shuō)是天氣的關(guān)系了……”威爾正要開(kāi)口。
“Have you drawn any watches this past week, Will?”
“威爾,上周你有沒(méi)有站崗?”
“Yes, my lord.” There never was a week when he did not draw a dozen bloody watches. What was the man driving at?
“有啊,大人。”他哪星期沒(méi)抽到站崗的簽,這家伙究竟想說(shuō)什么?
“And how did you find the Wall?”
“長(zhǎng)城的情形如何?”
“Weeping,” Will said, frowning. He saw it clear enough, now that the lordling had pointed it out. “They couldn’t have froze. Not if the Wall was weeping. It wasn’t cold enough.”
“在‘哭泣’啊,”威爾皺著眉頭說(shuō)。這下他明白了。“所以他們不是凍死的,假如城墻會(huì)滴水,表示天氣還不夠冷。”
Royce nodded. “Bright lad. We’ve had a few light frosts this past week, and a quick flurry of snow now and then, but surely no cold fierce enough to kill eight grown men. Men clad in fur and leather, let me remind you, with shelter near at hand, and the means of making fire.” The knight’s smile was cocksure. “Will, lead us there. I would see these dead men for myself.”
羅伊斯點(diǎn)點(diǎn)頭。“聰明。過(guò)去這周結(jié)了點(diǎn)霜,偶爾還下點(diǎn)雪,但絕對(duì)沒(méi)有冷到凍死八個(gè)人的地步。更何況他們穿著保暖的毛皮御寒,所處地形足以遮擋風(fēng)雪,還有充足的生火材料。”騎士露出充滿(mǎn)自信的笑容。“威爾,帶路罷,我要親眼看看這些死人。”
And then there was nothing to be done for it. The order had been given, and honor bound them to obey.
事情至此,他們別無(wú)選擇。既然命令已下,也只有照辦的份兒。
讀物介紹:
《權(quán)力的游戲》是一部中世紀(jì)史詩(shī)奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國(guó)作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。本劇第一季于2011年4月17日開(kāi)播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開(kāi)始播出,第四季已獲得預(yù)定,將在2014年春季回歸。