In this year's draft tourism white paper, Japan encourages its tourism industry to get rid of its dependence on East Asian countries, and focus instead on attracting more visitors from South-east Asia. The move follows a fall in East Asian arrivals, such as Chinese and South Korean, to Japan.
在今年的旅游業發展白皮書中,日本激勵其旅游業擺脫對東亞國家的依賴并將目光鎖定在更多東南亞國家游客身上。伴隨這一舉措而來的便是東亞游客的減少,如來自中國,韓國等地的游客。
In 2012, visitors from the two countries accounted for two thirds of total visitors. But because of the Diaoyu Islands dispute between China and Japan, the quantity of Chinese tourists dropped sharply last year, by nearly 40 percent year-on-year. Japan plans to ease the visa procedure for South-east Asian countries, such as Indonesia and Malaysia.
2012年,來自這兩國的游客占旅日游客總數的2/3。但由于中日之間的釣魚島爭議,去年來日旅游的中國游客數量劇減,同期下降40%。日本計劃簡化對東南亞國家,如印尼與馬來西亞的簽證手續
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201305/241688.shtml