著名演員丹尼爾·戴·劉易斯憑借《林肯》獲第85屆奧斯卡最佳男主角獎(jiǎng),克里斯托弗·沃爾茲憑《被解放的姜戈》獲最佳男配角獎(jiǎng)。來(lái)看看他們獲獎(jiǎng)后的訪談吧!And the Oscar goes to Daniel Day Lewis.
奧斯卡獎(jiǎng)?lì)C給丹尼爾·戴·劉易斯。
Congratulations!
恭喜!
Thank you.
非常謝謝!
I was half thinking to say “Congratulations, Mr. President.”
我腦中想說(shuō)“祝賀你,總統(tǒng)先生。
Stephan Furrin had some fun with your metaphor early in the evening.
“斯蒂芬·弗林在傍晚用你的比喻開了些玩笑。
You stayed in character all day, every day, so like if you saw a cellphone, would you have to be like “Oh, my god, what's that?”
你一整天都是保持角色,每一天,就像如果你看到一部手機(jī),你必須做出“哦,我的上帝,那是什么?”的表演。
It's really has more to do with the reluctance to put aside something that's been so central to your life and a big part of time for a period, a considerate period of your life.
將你生活中心勉強(qiáng)放在一邊真的需要付出很多,而很重要的是那個(gè)時(shí)間是一個(gè)周期,一種你生活的體貼時(shí)期。
Since we got married 16 years ago, my wife Rebecca has lived with some very strange men.
自從16年前我們結(jié)婚,我的妻子麗貝卡一直和一些非常奇怪的男人生活。
How much did it change your impression of who Lincoln was?
你是如何改變林肯的印象?
Well, I, it's not that it changed, I didn't know anything about him, so it really, everything that I learned was something new.
嗯,我,這并不是它改變了,我不知道任何關(guān)于他的事情,所以真的, 我學(xué)會(huì)的一切都是新的。
I had been actually committed to play Margret Thatcher.
實(shí)際上我一直致力于發(fā)揮瑪格麗特·撒切爾這個(gè)角色。
The more you discover the flaw lines in a character, the more impressive they become in a strange way.
你越發(fā)現(xiàn)角色臺(tái)詞的缺陷, 他們就會(huì)令人印象深刻的變得更奇怪。
I'd better take this with me.
我最好牢記這點(diǎn)。
And the Oscar goes to Christoph Waltz. Congratulations.
奧斯卡獎(jiǎng)?lì)C給克里斯托弗·華爾茲。祝賀你。
You can put it right there, congratulations.
你可以把它放在那里,祝賀你。
Thank you.
謝謝你!
You've won two Oscars with Quentin Tarantino who call that a hero's journey.
你已經(jīng)隨著昆汀·塔倫蒂諾的英雄旅程獲得了兩項(xiàng)奧斯卡。
We participated in a hero's journey that the hero here being Quentin,
我們參加了一次英雄的旅程,英雄是昆汀,
Why is he a hero?
為什么他個(gè)英雄?
A hero's journey, I think is usually connected to fight the leads to inner progress, and Quentin was working himself through this story.
一次雄的旅程,我想通常是連接到會(huì)導(dǎo)致內(nèi)心進(jìn)步的斗爭(zhēng),而昆汀自己通過(guò)這個(gè)故事工作。
Who slaved the dragon because he's not afraid of it and you crossed through fire because it's worth it.
挑戰(zhàn)巨龍,因?yàn)樗缓ε?你穿過(guò)火,因?yàn)檫@是值得的。
I borrowed my character's words, sorry, couldn't resist.
我借來(lái)了自己的角色臺(tái)詞,對(duì)不起,無(wú)法抗拒這個(gè)角色。
Why did you dig him up?
你為什么對(duì)他進(jìn)行深度挖掘?
Well, four torturous turn of events brought Django and myself together.
嗯,四次痛苦的轉(zhuǎn)變讓姜戈和我在一起。
It was exhilarating to be asked to participate in that journey, especially as a supporting actor.
這令人振奮,被要求參與這旅程,特別是作為一名配角。
It's the more you're supporting, that more you're supposed to help that story along.
你越是配角, 隨著故事深入你得到的幫助就越多。
And what can go wrong now?
而現(xiàn)在有什么問(wèn)題嗎?
Ah, wanna, wanna, wanna, wanna, wanna, wanna a chicken dinner.
啊,想要一頓雞肉晚餐。
Awesome.
非常棒。