As North America emerged from the grip of the last ice age, the door was opened to outsiders for the very first time.
自從冰川時期末期開始,人們開始第一次踏上北美大陸。
As these early immigrants pushed their way south, they found themselves in a land of an unimaginable opportunity, overflowing with game mammals, animals with no experience of humans or their weapons.
當這些早期移民向南遷移時,他們發現自己腳下的這片土地擁有難以想象的機會,到處都是哺乳動物,這些動物沒有和拿著武器的人類相處過。
The arrival of these hunters coincided with a time of great change of the plains.
隨著獵人的到來,這個廣袤的平原也迎來大變化的時期。
Within the next few hundred/ years, many ice age animals vanished forever.
在接下來的數百年,許多冰河期動物永遠消失了。
So 13,000 years on, how do we know anything about this lost world? There are still clues to be found if you know where to look.
所以13000年過去了,我們怎么知道有關那個過去世界的一切?如果你想知道,還需要繼續探索。
In the Bighorn Mountains of Wyoming is a hidden cave recreated here, where over the millennia thousands of animals have fallen to their death.
在懷俄明州的大角山是重建的一個隱秘的山洞,成千上萬的動物在這里摔死。
Preserved below the surface are bones dating all the way back to the ice age.
表面之下的骨頭可以追溯到冰河世紀。
Remains of bison lie alongside antelope and rabbit.
野牛的尸體躺在羚羊和兔子旁邊。
But they are mixed with those of camels, extinct horses, giant wolves.
和他們混在一起還有駱駝、滅絕了的馬和巨型的狼。