With his miniature model of an adult Trex for reference, along with the growing patterns of close relatives of tyrannosaurs, it's possible to work out the likely proportions of the baby. The starting point for the sculpture is a simple illustration.
以成年恐龍的微縮模型為例,隨著霸王龍的近親屬的類型增多,計(jì)算出大致的嬰兒比例是有可能的。雕塑的出發(fā)點(diǎn)是一個(gè)簡答的例證。
So, let's start up. Trex usually an adult, its skull is a great weight to measure because it's so big. But in babies, the skull's gonna be thinner. The rule is always that the orbit is gonna be larger. Also when you look at human babies, we notice they're about three heads tall, whereas in an adult human which is anywhere from seven to nine depending on how tall they are.
所以,我們開始吧。頭蓋骨很重因?yàn)樗罅恕5强铸垖殞殻^骨就輕多了。規(guī)律是頭骨會(huì)隨著時(shí)間長大。至于人類的嬰兒,我們能注意到嬰兒的身長大約是頭部長度的三倍,而成人的身高是頭部長度的7倍到9倍不等,這取決于他們有多高。
Do you find yourself as you're looking at other people's reconstructions and thinking, "oh god, they've got that wrong?"
你會(huì)在看到別人的重建作品時(shí),思考:“哦,上帝,他們?cè)趺炊煎e(cuò)了,不是嗎?”
Yes. There are a bunch of people who are out there, who were coming from maybe film or special effects or something like that. They are doing this kind of work from a lessonformed background. So I'm very privileged to work with a scientist. And that's definitely an asset that I don't dare forget.
是的,那里有很多這樣的人,他們來自電影或者特效之類的。他們學(xué)過一些和恐龍有關(guān)的課程。所以我很榮幸能和科學(xué)家一起工作。這肯定算是我財(cái)富了,我不敢忘記。
He is looking nice, this little Trex.
他看上去不錯(cuò),這個(gè)寶貝龍。
But with limited fossil remains, the reconstruction has room for creative license.
但是有限的化石使得創(chuàng)造在重建工作中發(fā)揮作用。
Can you draw me another baby Trex based on the same evidence but taking it off from a bit of a different direction?
你能依據(jù)相同的證據(jù),從一個(gè)不同的方向畫出另一個(gè)寶貝龍嗎?
Sure. Let's do the same thing. We have a head. There's a lot of evidence that some of them might have feathers, and that maybe some of them, when they were young, would have had some sort of downy covering that would have left in adulthood so that it would have been shed before they were fully grown.
當(dāng)然,我們來做同樣的事情。有很多證據(jù)表明,它們中的一些可能有羽毛,可能還有一些,在它們年輕的時(shí)候,身上有層柔軟的絨毛,在成年的時(shí)候就會(huì)脫落,在完全長大之前沒有了羽毛。
This little baby is looking extraordinarily birdlike. It has really long legs. Is this a reasonable interpretation?
這個(gè)寶貝龍看上去非常像鳥。它有很長的腿。這算是一個(gè)合理的解釋嗎?
There is nothing that says that it can't be this way.
沒有人說不可能是這樣的。
Right. They are fantastic. The same creature but they are very different. Even without the feathers here, the length of the legs is quite extraordinary in this one. And I love the feathers. I mean that just immediately makes it look like a completely different creature. It shows you that there's quite a bit of room for artistic maneuver, I think, in these reconstructions.
沒錯(cuò),它們都很棒。同樣的生物卻大不相同。即使寶貝龍沒有羽毛,但是腿的長度卻是非常特別的。我愛羽毛。我是說有了羽毛寶貝龍就變成一個(gè)完全不同的生物。我認(rèn)為,這些重建為你提供了相當(dāng)大的藝術(shù)機(jī)動(dòng)空間。
Yes. Definitely. Definitely.
是的。就是這樣的。