But it's not completely finished. Paul and his team need Luis' advice on a couple of issues.
但是這還沒有完全結(jié)束。保羅和他的團(tuán)隊(duì)需要路易斯在幾個(gè)問題上的建議。
There are several unknowns. And a complete tail has never been found.
有些事是未知的。還有一條完整的尾巴沒有找到。
So on the older drawings that we have, there's maybe 53 tailbones but the newer thinking is that there is close to 43. Paleontology, most of it is soft science.
在我們有的那些舊圖上,有53個(gè)尾巴骨頭,但是新的想法是只有43個(gè)左右的骨頭。古生物學(xué),大部分是軟科學(xué)。
So these theories change with new evidence that is found.
也就是說,隨著新的證據(jù)發(fā)現(xiàn),這些理論會(huì)隨著改變。
One of the big questions about T-rex is what its surprisingly short arms were used for.
有關(guān)Trex的一個(gè)重要問題是他那超級(jí)短的手臂是干嘛用的。
They might have been used to hold on to prey or to push the body up from a sitting position. No one knows.
它們可能會(huì)短手臂抓住獵物或者支撐身體改變坐姿。沒有人知道。
And that's partly because each arm is anchored to the body by the shoulder blade or scapular.
部分原因是每一個(gè)手臂固定在身體的肩胛骨或者肩胛那兒。
And there is no easy way of telling exactly where that set.
想要知道手臂的確切位置不是一件容易的事。
With the scapular I've seen, they've gone up closer to the vertebra in the back bone.
我看到的肩胛,向上接近脊柱上的脊椎部位。
I've also seen where they were lowered almost to where belly is.
我還能看見向下接近腹部。
There is a part of the front end of the scapular, the coccyx, and some people think they go together this much and some people think they go together this much.
有一部分肩胛,尾椎的前端,有人認(rèn)為手臂是和前者連在一起,有人認(rèn)為是和后者連在一起。
But that all has to do with how they, how everything hangs in the front end of this, and also how the hands were used.
但是這些都與它們,還有其他所有東西是如何連在一起的有關(guān)系,以及怎么用手。
Those arms were just about the same size as we human arm.
這些手臂的大小和人類的接近。
The difficulty in placing the scapular on Tomas is compounded by the fact that the bones were distorted over the millions of years that they spent buried underground.
把肩胛安置在Tomas上,有一定的難度,并且由于骨頭被埋在地下數(shù)百萬年,早已變形,想要還原肩胛骨就更難了。
They were flattened. And they don't really have the curvature that they must have had when the animal was alive before.
它們被夷為平地。當(dāng)恐龍還活著的時(shí)候,它的身體有些地方并不一定是彎曲的。
It is really difficult to fit them on the sides of the ribcage. I guess that's the nature of the beast.
恐龍兩邊胸腔的骨頭也很難還原。我想這也許是野獸的本性。
We are gonna have to find a compromise and we'll live with it.
我們必須找到中和的方案,然后適應(yīng)它。
Back in L.A., there are two months to go before the exhibition opens. The 3 T-rexes are now installed.
回到洛杉磯,離展覽會(huì)很有兩個(gè)月的時(shí)間。3個(gè)寶貝龍的骨架已經(jīng)安裝好了。