The Plains of Castilla, the bleak heart of central Spain.
卡斯提拉的平原,西班牙中部的黑暗之心。
In the 16th and 17th centuries, this barren landscape nurtured some of the most dramatic art in history, from the mystical world of El Greco to the dark visions of Zurbaran and Ribera.
在16和17世紀(jì),這塊貧瘠的土壤孕育出了一些最引人注目的藝術(shù)歷史,從神秘世界的格列柯到黑暗愿景的蘇巴朗和里比爾。
This was an art and inspired by fervent Catholicism, and a yearning for contact with god.
這是一種受到狂熱的天主教影響的藝術(shù)及一種與神聯(lián)系的渴望。
As such fever would become darkness and even savagery, religion and violence intertwined.
像這樣的狂熱將成為黑暗甚至野蠻,而且宗教和暴力將交織在一起。
And as the inquisition struggled to maintain control, Spain would descend into crisis and paranoia.
隨著宗教審判竭力進(jìn)行控制,西班牙將陷入到危機(jī)和偏執(zhí)中。
I'm travelling through the heart of Spain, through some of the country's most extraordinary landscapes, to discover how a history so harsh, so violent, could have produced some of the greatest art ever seen.
我穿越西班牙之心,親眼所見了這個國家一些最非凡的景觀,發(fā)現(xiàn)一種如此苛刻,如此暴力的歷史,而也因此產(chǎn)生了一些世人未曾見過的最偉大的藝術(shù)。
注:聽力文本來源于普特
可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載