1. A cherished tradition has it that when Elizabeth heard the news that she was to become queen on November 17th, 1558, she was seated beneath an ancient oak tree.
【解析1】beneath是文學用語,在詩文中常見,相當于under。
seat在這里做動詞用,意思是“使坐下”,那么表示“坐下,坐下”,用被動語態——be seated。
cherish是“持有(觀念,想法)”的意思,這里用其過去分詞,意思是“被(人們)所認為的,為(眾人)所認為的”。
【解析2】A tradition has it that可以視為口語或寫作的句型,意思是“據說,傳說,相傳”,也可以簡化為“Tradition has it that...”。
從語法的角度看,that后面的句子為同位語從句,該句子“when Elizabeth heard the news that she was to become queen on November 17th, 1558, she was seated beneath an ancient oak tree”是同位語從句,其同位詞是tradition,補充說明“tradition”的具體內容是什么。再如:
Tradition has it that all Confucius's students had planted trees native to their own birthplace here so that there is now a wide variety of trees.(相傳,孔子的弟子都將故鄉的良種樹木移植到這里,因此樹木品種甚多。)
【解析3】解析2中的同位語從句“when Elizabeth heard the news that she was to become queen on November 17th, 1558, she was seated beneath an ancient oak tree”又含有一個同位語從句為“that she was to become queen on November 17th, 1558”,其同為詞是news,補充說明“news”的具體內容。
2. In fact, it was little short of a miracle that she had made it to that day alive.
【解析】alive在這里的意思是“存在的”,是形容詞,做名詞day的后置定語,它通常不放在名詞前作定語。再如:
He’s the happiest man alive. 他在世界上最幸福的人。
2. She had been only two, after all, when her mother, Anne Boleyn, had gone to the scaffold, her sin in Henry's mind at least being her failure to produce a son.
【解析】her sin in Henry's mind at least being her failure to produce a son是獨立主格的結構。獨立主格中at least和in Henry’s mind都是修飾名詞sin的。
3. It must have been a body possessed by others, by the devil.
【解析】possessed by others, by the devil是過去分詞做后置定語,修飾body。
4. Out of her dark Boleyn eyes, she watched herself being watched.
【解析1】句中的有2個watch,一個是“watch”是“看到”的意思,第二個“watch”是“監視”的意思。
【解析2】句中有watch這個詞是注意其后的賓語的補足語是動詞的話,要使用現在分詞形式。上句中herself是翻身代詞做賓語,表示“被監視”,watch要使用被動語態,系動詞用be,要用現在分詞,所以在這里就使用being。
【解析3】out of意思是“從.......”的意思,相當于from,這句中可以改為from her dark Boleyn eyes。Eyes的前面加上了一個姓氏,表示“傳承其母親Boleyn的眼睛的特征”。