Tchaikovsky was deeply affected.
柴可夫斯基被深深地影響了。
When I read this terrible judgment, I hardly knew what I was doing and everything went black before my eyes.
當我讀到這點,我不知道自己在做什么而且在我眼前的一切都是漆黑一片。
My head began to spin and I ran out of the café like a mad man.
我的頭開始天旋地轉,之后我就像一個瘋子般跑出咖啡館。
I was not aware of what I was doing or where I was going.
我不曉得自己在做什么或者是要去哪里。
The whole day long I wandered the streets repeating to myself, I am sterile and shall never amount to anything.
整整一天我徘徊街頭并對自己重復道,我是個另類,永遠不會做任何事。
But alone among the critics, his friend Herman Laroche had seen his potential.
但在批評家中的唯一一人,他的朋友赫爾曼?拉羅什則看出他的潛力。
I tell you frankly that I consider yours is the greatest musical talent to which Russia can look forward.
我坦白地告訴你,我認為你具有俄羅斯可以期待的最偉大的音樂天賦。
I see in you the greatest, or rather the only hope for our musical future.
我看到你最偉大的,或者說是我們音樂的未來唯一希望。
Your own original creations will probably not make their appearance for another five years.
你自己的原創作品可能不會在另一個五年內出現。
But they will surpass everything that we have heard since Glinka.
但它們將超過自從格林卡以來我們聽到過的一切。
To sum up, I do not honor you so much for what you have done as for what the force of vitality of your genius will accomplish one day.
總之, 因為我并不這么尊重你的你的所做,但你的天才的生命力終有一天將得以施展。
Tchaikovsky responded to both the encouragement and the criticism by plunging himself so fiercely into the composition of his first symphony that he came close to collapse from exhaustion.
柴可夫斯基通過讓自己沉浸在第一首交響樂的創作回應鼓勵和批評,他是自己如此強烈,幾近疲憊崩潰。
注:聽力文本來源于普特
可可原創,未經許可請勿轉載