I think when most of us go into an exhibition like this, we don't think about all of the work that's gone into it, and an exhibition of this scale requires hundreds of people who're working together, from scientists to engineers to artists and designers. But absolutely none of it will be possible without the starting point of the hard evidence, the fossils themselves, because if we never found their bones, we wouldn't ever have known that these ancient animals ever existed.
我認(rèn)為大多數(shù)人進(jìn)入這樣的展館時,并不會想到里面有什么,而且這種規(guī)模的展覽要求有數(shù)百名工作人員一起工作,從科學(xué)家到工程師,從藝術(shù)家到設(shè)計師。但是沒有確鑿的起點——化石作依據(jù),萬事皆不可能實現(xiàn)。如果未曾找到過恐龍的化石,我們絕不會知道這些原始動物曾經(jīng)存在過。
Luis has come to the southeastern corner of Utah. Today this is wild west country, a stop-off on the way to the Grand Canyon, and its past is equally epic.
劉易斯已經(jīng)來到猶他州東南一角。今天的這里是西部蠻荒地區(qū),是去大峽谷的必經(jīng)之地,但過去的這里同樣史詩般重要。
All the rocks you can see around here are mostly of Jurassic Age, so this is prime dinosaur country.
四周所看到的巖石大多是侏羅紀(jì)時代的,因此這里就是原始恐龍的國度。
At the time of the Jurassic, the dinosaurs were in their prime. And this was their home. But it was a very different world. Back then this area was a wash with streams and flood plains. It was the perfect habitat for the largest land animals that had ever lived, the sauropods, long-necked, plant-eating dinosaurs.
在侏羅紀(jì)時代,恐龍發(fā)展到鼎盛時期。這里就是它們的家園。但在那時卻是另一個大不相同的世界。那時這里被河流覆蓋,洪水泛濫。這里是大型陸地動物的完美棲息場所,蜥腳類恐龍,長頸食草類恐龍曾在這里生活。
It's just a phenomenal place. It's beautiful and it's filled with clues about the ancient life.
現(xiàn)在這里只是一處風(fēng)景勝地。景色美,到處都藏著古生物的線索。
In a vast desert, most of us wouldn't have a hope of finding those clues. But if you know what you are looking for, the hint of a different colour on the ground is all it takes.
在一望無際的沙漠地帶,大多數(shù)人對找到這些線索不抱期望。但如果你知道要尋找的是什么,只需尋找地表不同的顏色就可以了。
原文譯文屬可可原創(chuàng),未經(jīng)允許請勿轉(zhuǎn)載!