Here in Crystal Palace in south London, you can still see the first dinosaur exhibition that was ever built anywhere in the world. The sculptures were unveiled in 1854. It was the start of an obsession that we've never got over. But it wasn't long before the science behind these reconstructions had lost credibility. Even by the end of the 19th century, our ideas about dinosaurs had changed so much that these models were already looked upon with scorn.
在倫敦南部的水晶宮,你仍然可以看到世界上有史以來(lái)第一個(gè)恐龍展覽。這蹲雕塑于1854年揭幕。那時(shí)起人們開(kāi)始了對(duì)恐龍的迷戀,這在之前從未有過(guò)。然而不久之后,支持重建恐龍模型的科學(xué)家就失去威信了。早在19世紀(jì)末期人們對(duì)恐龍的看法就已經(jīng)發(fā)生了天翻地覆的改變,以至于現(xiàn)在人們均對(duì)這些模型嗤之以鼻。
This megalosaurus for instance is a shame walking on all four legs, but we now know he would have be bipedal if he would have stood on just his hind legs and his forelegs would have been quite small and lifted it right up off the ground. When the first iguanodon was discovered, only one thumbone was found. So paleontologists thought it must have been a horn. But an iguanodon didn't have a horn. It was easy to walk amongst these massive models and to laugh at the 19th-century idea of what a dinosaur was like. We now know so much more. We've worked at a phenomenal amount about dinosaurs. But how have we done that? How do you start to get close to animals that lived hundreds of millions of years ago?
例如,這只用四腳走路的斑龍就是個(gè)遺憾,但現(xiàn)在我們知道,如果它是兩足動(dòng)物,它會(huì)只用后腿走路,那么前腿就會(huì)很小,可以直接從地面舉起。發(fā)現(xiàn)第一只禽龍時(shí),只發(fā)現(xiàn)一只拇指骨。因此考古學(xué)家就認(rèn)為它一定有角。但是禽龍的確沒(méi)有角。現(xiàn)在很容易走近這些巨大的模型,嘲笑19世紀(jì)人們對(duì)恐龍摸樣的看法。如今我們更了解恐龍。我們?cè)芯窟^(guò)數(shù)目驚人的恐龍。但是我們?cè)趺醋龅降哪兀磕阍趺床拍芙咏钤跀?shù)億年前的動(dòng)物?
From 19th century London to 21st century Los Angeles, 150 years after the first ever dinosaur exhibition, I want to know how we can be sure that we're now getting it right. So I've come to L.A.'s museum of natural history.
從19世紀(jì)的的倫敦到21世紀(jì)的洛杉磯,距第一次恐龍展覽已有150年,我想知道我們?nèi)绾未_定得到正確的結(jié)果。所以我去了洛杉磯自然歷史博物館。
The museum is undergoing major redevelopment at the moment. At central visual is a multi-million-dollar dinosaur exhibit. Luis Chiappe is director of the museum's dinosaur institute and curator of the new exhibition.
此刻這個(gè)博物館正在進(jìn)行規(guī)模較大的重建。視野中央是百萬(wàn)美金打造的恐龍展覽館。路易斯·齊亞比是恐龍研究所和新展覽的館長(zhǎng)。
Hello, Louis. Hello.
哈羅,劉易斯。哈羅。
How are you?
你好嗎?
I'm very well. Nice to meet you.
我很好。很高心認(rèn)識(shí)你。
Likewise.
我也一樣。
原文譯文屬可可原創(chuàng),未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!