日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 聽名著練聽力 > 正文

聽《傲慢與偏見》第226期:麗迪雅要回家看看

編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

"It was greatly my wish that he should do so, " he added, "as soon as his marriage was fixed on. And I think you will agree with me, in considering the removal from that corps as highly advisable, both on his account and my niece's. It is Mr. Wickham's intention to go into the regulars; and among his former friends, there are still some who are able and willing to assist him in the army. He has the promise of an ensigncy in General ----'s regiment, now quartered in the North. It is an advantage to have it so far from this part of the kingdom. He promises fairly; and I hope among different people, where they may each have a character to preserve, they will both be more prudent. I have written to Colonel Forster, to inform him of our present arrangements, and to request that he will satisfy the various creditors of Mr. Wickham in and near Brighton, with assurances of speedy payment, for which I have pledged myself. And will you give yourself the trouble of carrying similar assurances to his creditors in Meryton, of whom I shall subjoin a list according to his information? He has given in all his debts; I hope at least he has not deceived us. Haggerston has our directions, and all will be completed in a week. They will then join his regiment, unless they are first invited to Longbourn; and I understand from Mrs. Gardiner, that my niece is very desirous of seeing you all before she leaves the South. She is well, and begs to be dutifully remembered to you and your mother. --Yours, etc.,

他這封信接下去是這樣寫的:我非常希望他婚事一定奪之后就這樣辦。我認為無論為他自己著想,為外甥女兒著想離開民兵團確是一個非常高明的措施,我想你一定會同意我的看法。韋翰先生想參加正規軍,他從前的幾個朋友都愿意協助他,也能夠協助他。駐扎在北方的某將軍麾下的一個團,已經答應讓他當旗手。他離開這一帶遠些,只會有利于他自己。他前途頗有希望,但愿他們到了人地生疏的地方能夠爭點面子,行為稍加檢點一些。我已經寫了信給弗斯脫上校,把我們目前的安排告訴了他,又請他在白利屯一帶通知一下韋翰先生所有債主,就說我一定信守諾言,馬上就償還他們的債務。是否也可以麻煩你就近向麥里屯的債主們通知一聲?隨信附上債主名單一份,這都是他自己說出來的。他把全部債務都講了出來;我希望他至少沒有欺騙我們。我們已經委托哈斯東在一周以內將所有的事統統辦好。那時候你如果不愿意請他們上浪搏恩來,他們就可以直接到軍隊里去,聽見內人說,外甥女兒很希望在離開南方之前跟你們見見面。她近況很好,還請我代她向你和她母親請安。
"E. GARDINER. "
愛·嘉丁納
Mr. Bennet and his daughters saw all the advantages of Wickham's removal from the ----shire as clearly as Mr. Gardiner could do. But Mrs. Bennet was not so well pleased with it. Lydia's being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment; and, besides, it was such a pity that Lydia should be taken from a regiment where she was acquainted with everybody, and had so many favourites.
班納特先生和他的女兒們都和嘉丁納先生同樣地看得明明白白,認為韋翰離開某某郡有許多好處。只有班納特太太不甚樂意。她正在盼望著要跟麗迪雅痛痛快快、得意非凡地過一陣,不料她卻要住到北方去,這真叫她太失望。到現在為止,她還是決計要讓女兒和女婿住到哈德福郡來。再說麗迪雅剛剛在這個民兵團里和大家處熟了,又有那么多人喜歡她,如今遠去他方,未免太可惜。
"She is so fond of Mrs. Forster, " said she, "it will be quite shocking to send her away! And there are several of the young men, too, that she likes very much. The officers may not be so pleasant in General----'s regiment. "
她說:“她那么喜歡弗斯脫太太,把她送走可太糟了!而且還有好幾個年輕小伙子,她也很喜歡。某某將軍那個團里的軍官們未必能夠這樣討她喜歡呢。”
His daughter's request, for such it might be considered, of being admitted into her family again before she set off for the North, received at first an absolute negative. But Jane and Elizabeth, who agreed in wishing, for the sake of their sister's feelings and consequence, that she should be noticed on her marriage by her parents, urged him so earnestly yet so rationally and so mildly, to receive her and her husband at Longbourn, as soon as they were married, that he was prevailed on to think as they thought, and act as they wished. And their mother had the satisfaction of knowing that she would be able to show her married daughter in the neighbourhood before she was banished to the North. When Mr. Bennet wrote again to his brother, therefore, he sent his permission for them to come; and it was settled, that as soon as the ceremony was over, they should proceed to Longbourn. Elizabeth was surprised, however, that Wickham should consent to such a scheme, and had she consulted only her own inclination, any meeting with him would have been the last object of her wishes.
她女兒要求(其實應該算作她自己的要求)在去北方之前,再回家來看一次,不料開頭就遭到她父親的斷然拒絕。幸虧吉英和伊麗莎白顧全到妹妹的心緒和身份,一致希望她的婚姻會受到父母的重視,再三要求父親,讓妹妹和妹婿一結婚之后,就到浪搏恩來。她們要求得那么懇切,那么合理,又那么婉轉,終于把父親說動了心,同意了她們的想法,愿意照著她們的意思去辦。母親這一下可真得意:她可以趁著這個嫁出去的女兒沒有充軍到北方去之前,把她當作寶貝似的顯給街坊四鄰看看。于是班納特寫回信給他舅爺的時候,便提到讓他們回來一次,講定讓他們行過婚禮就立刻到浪搏恩來。不過伊麗莎白倒冷不防地想到韋翰會不會同意這樣的做法;如果單是為她自己著想,那么,跟韋翰見面實在是萬不得已的事。

重點單詞   查看全部解釋    
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 賠償,滿意,妥善處理,樂事,確信

聯想記憶
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 結果,后果

聯想記憶
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 優勢,有利條件
vt. 有利于

聯想記憶
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 劇烈的,嚴重的,嚴峻的,嚴厲的,嚴格的

聯想記憶
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意圖,意向,目的

聯想記憶
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,計劃,陰謀
v. 計畫,設計,體系

聯想記憶
assist [ə'sist]

想一想再看

n. 幫助,協助,協助的器械
vt. 幫助,協

聯想記憶
prudent ['pru:dənt]

想一想再看

adj. 謹慎的,有遠見的,精打細算的

 
preserve [pri'zə:v]

想一想再看

v. 保存,保留,維護
n. 蜜餞,禁獵區

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 18岁在线观看| 沈月个人详细简历| 血战到底电视剧| 改朝换代| 慕思成| 零下的风 完整版| 老板娘三| 演员李明个人资料| 玛雅历险记| 不良情侣| 文王一支笔的功效与作用| 亲密 电影| 抖音. com| 成龙电影全部电影作品大全| 东方电视台节目表今日节目| 分部分项工程验收记录表| 楼下的房客 电影| 日韩电影免费观看高清完整版在线| 搜狐首页网| 哥斯| 家书1000字| 何昊阳| 奇奇颗颗说恐龙| 法政先锋2| 黑暗森林 电影| 电影在线观看高清完整版免费播放| 少儿不宜视频| 电视剧《反击》主要演员| 中国未来会黑人化吗| 蒋祖曼| 罗米欧与朱丽叶| 澳门风云2演员表| 激情小视频在线| 爱欲1990未删减版播放| 秦皇岛电视台| 大雄的恐龙| 白皮书电影| 笼中女电影| 黑丝高跟鞋美女| 我的漂亮的朋友| 天津电视台体育频道节目单|