
Now from the Boston Museum of Science, Sci-tech Today, on NECN.
有線新聞波士頓消息。
4,500 people worldwide have died from swine flu since March of this year. It's just a fraction of those who have contracted the virus. But health experts are trying to figure out why some people don't survive it. In Sci-tech Today, we find out the answer may lie with the lunges. And joining us now from Museum of Science Boston is Brindha Muniappan. Thanks so much Brindha for joining us.
今年有4,5000人死于豬流感(甲型性流感)。我們發(fā)現(xiàn)只有部分接觸病毒的人群患病。健康專家正在研究為什么豬流感能致人死亡。今天的Sci-tech我們要弄明白豬流感和肺的關(guān)系,波士頓科學院的Brindha Muniappan將和我們一起探討這一問題,歡迎。
Thanks Caroine. And Brindha, why is H1N1 so deadly?
謝謝主持人。Brindha,為什么H1N1會致人死亡?
Well, it is a type of the influenza virus, much like the flu viruses we see in the winter, our normal flu season. But the normal flu, the seasonal flu virus typically affects people who don't have very strong immune systems, like the elderly, or the very young, or even pregnant women. But the H1N1 type A influenza virus, also known as the swine flu virus has been very devastating to people who're normally healthy with strong immune systems including teenagers and young adults.
這是一種流行病毒,就想冬天流感季節(jié)的病毒一樣。一般的季節(jié)性病毒攻擊的是抵抗力弱的人群,比如老人,小孩兒,甚至是孕婦。但H1N1病毒,也就是豬流感病毒,攻擊的是健康人,免疫力強的人,包括青少年和成人。
And so researchers have found that there is some connection to the lung—a lack of oxygen?
研究人員發(fā)現(xiàn)這和肺缺氧有關(guān)?
Yeah, so there are 3 new studies that were published in the "Journal of American Medical Association". And the researchers in these studies took a look at hospital records in Mexico, Canada, Australia and New Zealand. And they took a look at hospital records of people who had been admitted to the intensive care units, so people who are critically ill, who have come down with the H1N1 virus and tried to figure out if there was, commonalities, certain characteristics that were similar to these patients. And they did find that a large majority of these patients were lacking in oxygen in their bodies. So they weren't getting enough oxygen to their lungs and into their bloodstream.
是的,美國醫(yī)學會的期刊刊登了3篇相關(guān)文章。研究人員觀測了墨西哥,加拿大,澳大利亞和新西蘭四個國家的醫(yī)院記錄,查看了加護病房的病例,研究了病重和幸存病人的數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn)了這些病人的共同特征。那就是大部分的患者身體中的氧含量低。患者不能從肺提供的血流中得到足夠的氧。
So how, Brindha then, dose this change the way that people are treated?
那么,知道了這一點會改變醫(yī)治患者的方法嗎?
Well, this is hopefully going to provide a lot of information and help to physicians to treat people who come down with severe cases of H1N1. Possibly by letting physicians know, well, you know, if we have a critically ill patient with this disease, we need to probably, administrate extra oxygen more than likely the patient is going to have to go on a mechanical ventilator, a machine to add oxygen to their body. Physicians are going to have to pay close attention to the patient, probably administer anti-viral medications and maybe even you know, monitor the patient and watch out for secondary infections that could be caused by other organisms, other viruses, but maybe even bacteria. So they'll also have to watch out and possibly provide antibiotics as well. But for all these patients in these 3 studies that were taken a look at. All of those patients just about all required an extensive amount of time in the intensive care units once they had come down with the severe case of H1N1.
這一研究結(jié)果提供了豬流感的更多信息,并有助于醫(yī)生醫(yī)治豬流感患者。醫(yī)生們知道了這一研究結(jié)果,面對豬流感的重癥患者時,就會額外地為患者輸氧,而不只是讓患者從醫(yī)院排風扇呼吸氧氣。醫(yī)生們能夠密切觀察病人,精確使用抗病毒藥物,有效防范其他病毒細菌的二次感染,合理使用抗生素。但是這三篇文章中的所有研究對象在度過豬流感危險期后曾再次回到加護病房。
All right, Brindha Muniappen, thank you so much for joining us.
好的,Brindha Muniappen,謝謝你的報道。
You're welcome, Calrine.
沒關(guān)系,Calrine。
And you can join in us every Thursday morning at this time for Sci-tech Today or log on to the Museum of Science website mos.org.
每周四早晨敬請收看Sci-tech Today,或關(guān)注我們的網(wǎng)站mos.org。
注:本篇文章英文來自普特論壇,譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,請勿轉(zhuǎn)載。