He's already signed this strategic partner agreement with Hamid Karzai.
奧巴馬已經與卡爾扎伊總統簽署了“美阿戰略合作伙伴協定”。
He's the commander-in-chief of armed forces who have now fought in Afghanistan for ten years.
美軍已經在阿富汗作戰十年了,作為美軍的總司令的奧巴馬竟然會訪問阿富汗。
Despite that, he had to slip into Afghanistan under cover of the night, four in the morning in Afghanistan, under a total media blackout with attack helicopters swarming over him, biggest of security fears.
奧巴馬于當地時間凌晨4點悄悄抵達阿富汗,全程由軍用直升飛機護航,進行了嚴密的媒體封鎖,這樣的安排主要是出于安全考慮。
This is a war, that by some measures, it's Americans' longest now and yet it's the one that Americans are far from winning.
這就是戰爭,從某些方面來看,這是美國耗時最長,離勝利還很遙遠的戰爭。
But despite that, Nato will pull its troops out by 2014.
不考慮這個因素,北約組織也會決定于2014年全面撤軍。
And he went to couple to answer questions what happen next and committed America to this enduring strategic partnership with Afghan allies.
然后他去看望駐阿富汗美軍士兵,回答士兵們的提問,回應接下來的計劃。隨后就到阿盟簽署了意義重大的戰略合作伙伴協定。
I've come to Afghanistan to mark a historic moment for our two nations and to do so on Afghan soil.
此次訪問阿富汗是標志著兩國關系的一個歷史性的時刻。
I am here to form the bonds between our countries, to thank American and Afghan who've sacrificed so much over these last ten years, and to look forward to a future peace and security and a greater prosperity for our nations.
我此行的目的是為了維系兩國關系,為了感謝在過去十年里犧牲的美國和阿富汗軍人,為了展望兩國未來的和平與安定,繁榮與富強。
So that strategic partner agreement is an agreement that's committing America, one way or another, to its relationship with Afghanistan.
所以戰略合作伙伴協定,總的來說,是美阿建立合作關系的協定。
It allows for the possibility of American army troops remain in Afghanistan in bases partially for training purpose, partially to target al Qaeda, but it doesn't specify the details.
這條協定規定,如雙方有需要,如培訓阿富汗士兵,追蹤基地組織,允許美軍駐留阿富汗,具體細節還沒有擬定。
It's a very long on an expression intense, pretty sure on the substance, of course, that's gonna be approved and agreed with the US congress, so it can't go into too much detail.
當然,就具體協議來說,組織語言表達是一個漫長的過程,所有的事項都得經過美國國會批準同意,所以不可能有過多的細節陳述。
But he's gone there for two reasons.
但是奧巴馬此行有兩個明確的任務。
One is because Nato in Chicago in May will have to agree on the end gain in Afghanistan.
一是北約組織芝加哥分部將于5月宣布同意結束阿富汗戰爭。
He tried to explain to Afghans, Americans commitment before then.
在這之前,他得向阿富汗和美國民眾解釋北約的決定。
But also, of course, the election at the end of this year, he wants to draw a line on to this conflict now before the election, before the campaign begins in early …
當然,今年年底會舉行總統選舉,他也想在競選開始前清理好美阿沖突...